祸患(huàn)常积于忽微而智(zhì)勇多困于所溺翻(fān)译,夫祸常积于忽微,而智勇多(duō)困(kùn)于所溺翻译是(shì)“而智勇多困于所(suǒ)溺”的翻译:聪明勇(yǒng)敢的人反而常被所(suǒ)溺(nì)爱的(de)人或(huò)事(shì)困扰的。
关于祸患常积于忽(h日本最想干掉的国家,日本最恨哪个国家ū)微而智勇多困于(yú)所(suǒ)溺翻译,夫(fū)祸常(cháng)积于(yú)忽微,而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺翻译以及(jí)祸(huò)患常积(jī)于忽(hū)微而智勇多(duō)困于所溺(nì)翻译,夫(fū)祸患常积于(yú)忽微,而智(zhì)勇多困于所溺翻译(yì),夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译,而(ér)智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺(nì)翻译的而,而智勇多困于所溺(nì)是什么意思等问题,小编将为你整理以下知识:
祸患常积于忽微而(ér)智勇多困于所溺(nì)翻译,夫祸常积于忽微,而智(zhì)勇多困于所溺翻译
“而智勇多(duō)困于所(suǒ)溺”的翻译:聪明勇敢(gǎn)的人反而常被所溺爱的人或事困(kùn)扰。
出自《五代史伶官传序》:“故方其盛也,举天下之豪(háo)杰(jié)莫能与之争;
及其衰也,数十(shí)伶人困(kùn)之,而身死国(guó)灭,为天下笑。
夫祸(huò)患常积于(yú)忽微,而(ér)智勇多困于(yú)所溺,岂独(dú)伶人也哉!作《伶官(guān)传》。
”译文:因(yīn)此,当庄宗(zōng)强盛(shèng)的时候,普天下的豪杰(jié),都不能跟他抗争;
等到他衰败的(de)时候,几十(shí)个伶(líng)人围(wéi)困(kùn)他(tā),就(jiù)自己(jǐ)丧命,国家灭亡,被天下人讥(jī)笑。
可见祸患常常是由(yóu)微小的事情(qíng)积累而成的,聪明(míng)勇敢的人反而常被所溺爱的(de)人或(huò)事困扰(rǎo),难道(dào)只有宠爱伶人才会这样吗?于(yú)是作《伶官(guān)传》。
《五代史(shǐ)伶官传序》是宋代(dài)文学家欧阳修创作的一篇(piān)史(shǐ)论。
此文(wén)通过对五代(dài)时期的后唐(táng)盛(shèng)衰(shuāi)过(guò)程的具体分析,推论出:“忧劳可(kě)以兴(xīng)国,逸豫可以亡身”和“祸患(huàn)常积于忽微,而(ér)智(zhì)勇多困于所(suǒ)溺”的结论,说明国家兴(xīng)日本最想干掉的国家,日本最恨哪个国家衰败(bài)亡不(bù)由天命而取(qǔ)决于“人(rén)事”,借以告诫(jiè)当时(shí)北宋王朝执政者要吸取历史(shǐ)教训,居安思危,防微杜渐(jiàn),力(lì)戒(jiè)骄侈纵欲。
文章开门见山,提出全(quán)文主旨:盛衰之理,决定于人事。
然后便从“人事”下笔,叙述庄宗由盛转衰、骤兴(xīng)骤(zhòu)亡(wáng)的过程(chéng),以史实具体论证(zhèng)主旨(zhǐ)。
具体写法上(shàng),采用先(xiān)扬后抑和(hé)对比论证的方法,先极赞(zàn)庄宗成功时意气之(zhī)盛,再(zài)叹其(qí)失败时形势(shì)之衰,兴与亡、盛与(yǔ)衰前后对照,强烈感人,最后再辅以(yǐ)《尚书》古训,更(gèng)增(zēng)强了文章说服力(lì)。
全文紧扣(kòu)“盛衰”二字(zì),夹(jiā)叙夹议,史(shǐ)论结合(hé),笔带感(gǎn)慨(kǎi),语调顿挫多姿,感(gǎn)染力很强,成为历日本最想干掉的国家,日本最恨哪个国家(lì)来(lái)传诵(sòng)的佳作。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 日本最想干掉的国家,日本最恨哪个国家
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了