橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短

闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一(yī)句一(yī)译(yì),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出(chū)来(lái)做官来服(fú)民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政(zhèng)局已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了(le)两年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明(míng)在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天(tiān)的(de)样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的(de)内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在(zài)今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国(guó)大夫(fū)魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 闻鸡起舞的意思和道理是什么,闻鸡起舞的意思和道理简短

评论

5+2=