橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

黄姓的来源和历史名人和现状,陆终到底是不是黄姓祖先

黄姓的来源和历史名人和现状,陆终到底是不是黄姓祖先 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译是这篇(piān)文章告诉我(wǒ)们人要做(zuò)到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室(shì)不欺心”的。

  关于杨(yáng)震四知的(de)文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知文言(yán)文原(yuán)文及翻译以及杨震四知的文言文翻译(yì)及注释及翻译(yì),杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻译(yì)及注释(shì)是(shì)什(shén)么,杨(yáng)震四知文言(yán)文原文及(jí)翻译(yì),杨震四(sì)知的文言文翻(fān)译走进文言文,杨震四(sì)知的解释等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识(shí):

杨震(zhèn)四知的文言文翻译及(jí)注释及(jí)翻译(yì),杨震(zhèn)四知文言文原文及(jí)翻(fān)译(yì)

  这篇(piān)文章告诉我们人要做到于心(xīn)无愧(kuì),就是传(chuán)统的“暗(àn)室不欺心” 。

  不能以为别(bié)人不知道就可以做(zuò)不该(gāi)做的事,要讲究廉洁。

《杨震四(sì)知》文言文翻译

  (杨)震(zhèn)少(shǎo)好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守。

  当(dāng)之郡,道经(jīng)昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才(cái)王密(mì)为昌(chāng)邑令,谒见(jiàn),至(zhì)夜(yè)怀金十斤(jīn)以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人(rén)知(zhī)君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或欲令(lìng)为(wèi)开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世(shì)称为清(qīng)白(bái)吏子孙,以此(cǐ)遗(yí)之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候(hòu)喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派(pài)人征(zhēng)召他,推(tuī)举他(tā)为秀才(cái),四(sì)次(cì)升迁,从荆州刺史转任东(dōng)莱郡(jùn)太守(shǒu)。

  在他(tā)赴郡途(tú)中,路上经过昌邑,他(tā)从(cóng)前举荐的荆州秀才王(wáng)密担任昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤金(jīn)子来(lái)送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解我(wǒ),为什(shén)么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会(huì)知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知(zhī)道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不(bù)肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃(chī)素食,步行(xíng)出门(mén),他的老朋(péng)友中德(dé)高望重的人想(xiǎng)要让他为子孙开办一些产业(yè),(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清(qīng)官的(de)子孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样的遗产不也(yě)很丰(fēng)厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震(zhèn):东汉人,东汉时高官,博学而廉(lián)洁(jié)。

  2、东莱:古地名,今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名(míng),在今山东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉(hàn)光武帝(dì)刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨(yáng)震(zhèn)自(zì)称)。

  9、知:了(le)解(jiě)。

  知道(dào)。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故旧长者:老朋友及(jí)德高望重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公(gōng)廉:公正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的,有的(de)人(rén)。

杨震四知的文(wén)言文翻译及原文(wén)

   很多人(rén)听说过杨震四知的(de)故事,这个(gè)故事(shì)说明做人要诚实,要自(zì)律。

  不能因为别人没有看见就做(zuò)对不起良心的(de)事(shì)情,要(yào)自觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨震四知》的文(wén)言文原(yuán)文以(yǐ)及翻译(yì),欢迎阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻译

   杨震(zhèn)小时候喜欢学(xué)习。

  大将军(jūn)邓骘(zhì)听(tīng)说杨震贤(xián)明就(jiù)派人征召他,推举他为(wèi)秀(xiù)才,四次升迁,从(cóng)荆州(zhōu)刺史转任东(dōng)莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑(yì),他从前举荐的荆(jīng)州秀才(cái)王密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜(yè)里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解我,隐悄为什(shén)么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我(wǒ)知道,你知道(dào)。

  怎(zěn)么说(shuō)没有(yǒu)人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下的拜(bài)见。

  他的子孙常吃素(sù)食,步(bù)行出门,他的(de)老朋友中德高望重的(de)人(rén)想要让他(tā)为子孙(sūn)开办一些产(chǎn)业,(劝(quàn)他(tā)),杨(yáng)震(回答)说:“让(ràng)我的后代被称作(zuò)清官的子孙,把(bǎ)这种为(wèi)人(rén)清白的风气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘(zhì)闻其贤而辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州(zhōu)刺(cì)史、东(dōng)莱(lái)太守。

  当之郡(jùn),道(dào)经(jīng)昌邑(yì),故所举荆州茂才(cái)王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜(yè)怀(huái)金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君(jūn)不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行(xíng),故旧长(zhǎng)者(zhě)或欲令(lìng)为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称(chēng)为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之(zhī),不亦厚乎(hū)!”

  杨震(zhèn)四知的(de)文(wén)言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知文言文原文及翻译是这(zhè)篇文章告(gào)诉我们人要(yào)做(zuò)到于心无愧,就是传统的(de)“暗室不(bù)欺心”的。

  关于(yú)杨(yáng)震四(sì)知(zhī)的文言文翻(fān)译及注释及翻(fān)译,杨震四知文(wén)言(yán)文原文及翻译以(yǐ)及杨(yáng)震(zhèn)四知的文(wén)言(yán)文翻译及注释(shì)及(jí)翻译,杨震四知的(de)文言文(wén)翻译及(jí)注释是什么,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻译走(zǒu)进文(wén)言文,杨震四知的解释等问题(tí),小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译(yì)及注释(shì)及翻(fān)译,杨震四知(zhī)文言(yán)文原文及翻译

  这篇文章告诉我们(men)人要做到于(yú)心无愧,就是传(chuán)统的“暗室(shì)不欺心” 。

  不能(néng)以(yǐ)为别人不知(zhī)道就可以做不该(gāi)做(zuò)的事,要讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震四知》文言(yán)文翻译

  (杨(yáng))震少好学,大(dà)将军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州(zhōu)刺史(shǐ)、东莱太(tài)守。

  当之郡(jùn),道(dào)经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君(jūn),君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公(gōng)廉,不(bù)受私谒(yè)。

  子孙常蔬(shū)食步行(xíng),故旧长者或欲令(lìng)为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称(chēng)为清白吏子(zi)孙,以此遗(yí)之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就(jiù)派人征召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史(shǐ)转(zhuǎn)任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过(guò)昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆(jīng)州(zhōu)秀才(cái)王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来送(sòng)给杨(yáng)震。

  杨震说(shuō):“我(wǒ)了解你(nǐ),你(nǐ)不了解我,为(wèi)什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜(yè)深了没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知(zhī)道,神明知(zhī)道(dào),我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地出(chū)去了。

  后来(lái)杨震调任(rèn)做涿郡太守(shǒu)。

  他品性(xìng)公正(zhèng)廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行出门(mén),他的(de)老(lǎo)朋友中德高望重的人(rén)想要(yào)让他为子孙开办一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代被称作清(qīng)官(guān)的子(zi)孙(sūn),把(bǎ)这种为人清白的风气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”黄姓的来源和历史名人和现状,陆终到底是不是黄姓祖先p>注释

  1、杨震:东汉(hàn)人(rén),东(dōng)汉时(shí)高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名,在今山(shān)东省(shěng)巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉(hàn)光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

黄姓的来源和历史名人和现状,陆终到底是不是黄姓祖先  8、故人:老朋友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什(shén)么。

  11、故旧长者(zhě):老朋友及(jí)德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有(yǒu)的人。

杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻译及原(yuán)文(wén)

   很多(duō)人听说(shuō)过杨震(zhèn)四(sì)知的(de)故事,这个故事说明(míng)做人要(yào)诚实(shí),要(yào)自律(lǜ)。

  不能(néng)因为(wèi)别人没有看见就做对不起(qǐ)良心的事情,要(yào)自觉,也不能贪财。

  本文(wén)整理了《杨(yáng)震四知》的文言(yán)文原文(wén)以及翻译,欢迎阅(yuè)读。

《杨震四知(zhī)》敬森翻译

   杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大(dà)将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明(míng)就派人征召他(tā),推举他(tā)为秀才,四次升迁(qiān),从荆州(zhōu)刺史转任东(dōng)莱(lái)郡太守。

  在他赴郡(jùn)途(tú)中(zhōng),路上经过昌(chāng)邑(yì),他从前举荐的(de)荆州秀才王密(mì)担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王(wáng)密怀(huái)揣十(shí)斤金子来(lái)送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄(qiāo)为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会(huì)知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天(tiān)知(zhī)道,神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

   后来杨震调(diào)任做涿郡太守。

  他品亮携亩(mǔ)性公正廉(lián)洁,不肯接(jiē)受(shòu)私下的拜见。

  他的子孙常吃素食(shí),步行(xíng)出门,他的(de)老朋友中德(dé)高望重的人想要让(ràng)他(tā)为子孙开办一(yī)些产业,(劝他(tā)),杨震(回答(dá))说(shuō):“让(ràng)我的后代被(bèi)称作清(qīng)官的(de)子(zi)孙,把(bǎ)这种为人清白的风(fēng)气(qì)留给他们,这(zhè)样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四(sì)知》原文

   (杨(yáng))震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州茂(mào)才(cái)王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人(rén)知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜(yè)无知者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉(lián),不受(shòu)私谒(yè)。

  子(zi)孙常蔬食(shí)步行,故(gù)旧长(zhǎng)者或欲令为开产业(yè),震不肯,曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 黄姓的来源和历史名人和现状,陆终到底是不是黄姓祖先

评论

5+2=