橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

5公里是多少米 5公里是多少步

5公里是多少米 5公里是多少步 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不(bù)流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人(rén),并(bìng)命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉(lián);后刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。

 5公里是多少米 5公里是多少步 因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当(dāng)过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经过了(le)四年(nián),舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任5公里是多少米 5公里是多少步命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也(yě)都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来(lái)举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当(dāng)时(shí)地方推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的(de)“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏(shū)、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人的姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 5公里是多少米 5公里是多少步

评论

5+2=