橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

80寸电视尺寸长宽多少

80寸电视尺寸长宽多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我80寸电视尺寸长宽多少想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无80寸电视尺寸长宽多少(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知晓的80寸电视尺寸长宽多少,天地神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文(wén)章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学(xué)家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看(kàn)《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译吧(ba)!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国(guó)人(rén)在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一(yī)步(bù)取得他国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但(dàn)他为(wèi)了(le)保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一(yī)年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很(hěn)小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心不(bù)愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地(dì)方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科(kē)目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称牧(mù),又(yòu)称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了(le)结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他(tā)自称是没(méi)有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年(nián)纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文(wén)的格(gé)式(shì)。

  当时的(de)书信也是(shì)这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 80寸电视尺寸长宽多少

评论

5+2=