橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

康桥在哪里再别康桥,徐志摩康桥在哪里

康桥在哪里再别康桥,徐志摩康桥在哪里 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知(zhī)的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译是(shì)这篇(piān)文章(zhāng)告诉我们人(rén)要(yào)做康桥在哪里再别康桥,徐志摩康桥在哪里到于心无愧,就(jiù)是传(chuán)统的“暗室不欺心”的。

  关(guān)于杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译(yì),杨震四知文言文原文及翻译(yì)以及(jí)杨震四知的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知的文(wén)言文翻译(yì)及注(zhù)释是什(shén)么,杨震四知文言文(wén)原文及翻译,杨震四知的(de)文言(yán)文(wén)翻译走进文言文(wén),杨震四知的解释等问(wèn)题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

杨震(zhèn)四知(zhī)的(de)文(wén)言文翻(fān)译及(jí)注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四(sì)知文言文原文(wén)及翻译

  这(zhè)篇文章告诉我们人(rén)要(yào)做到于心无愧(kuì),就是传统的“暗(àn)室不欺心” 。

  不能以为别人(rén)不知道就可以(yǐ)做不该做的事,要讲究(jiū)廉洁(jié)。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好(hǎo)学,大将(jiāng)军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才(cái),四迁(qiān)荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆州茂(mào)才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不知故(gù)人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令(lìng)为开产(chǎn)业(yè),震不(bù)肯,曰:“使后(hòu)世称为(wèi)清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将军(jūn)邓骘听说杨震贤(xián)明(míng)就派人征召他,推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过(guò)昌邑,他从前举(jǔ)荐(jiàn)的荆(jīng)州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了(le)夜里,王密怀揣十斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了解我,为什么这样(yàng)做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天(tiān)知道(dào),神明知(zhī)道(dào),我知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人知道呢!”王(wáng)密(拿着(zhe)金子)羞愧(kuì)地(dì)出(chū)去(qù)了。

  后(hòu)来(lái)杨震调任做(zuò)涿郡(jùn)太(tài)守(shǒu)。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子孙常(cháng)吃素食,步(bù)行出(chū)门(mén),他的老(lǎo)朋(péng)友(yǒu)中德(dé)高望重的人想(xiǎng)要(yào)让他为(wèi)子孙开(kāi)办一些产业(yè),(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为人(rén)清白的(de)风气留给他们,这样(yàng)的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震(zhèn):东(dōng)汉人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱(lái):古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂(mào)才:即秀(xiù)才,因避东汉光武帝刘秀(xiù)讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及德(dé)高望重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置(zhì),经(jīng)营。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉(lián):公正廉洁。

  公:公正(zhèng),无私。

  17、或(huò):有的,有(yǒu)的人。

杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及(jí)原文

   很多(duō)人听说过杨(yáng)震四(sì)知的故(gù)事,这个故事说(shuō)明做人要诚实,要自律。

  不能因为别人没有(yǒu)看见就做对不起良心的(de)事情,要(yào)自(zì)觉,也(yě)不能贪财。

  本文整(zhěng)理了(le)《杨震四知》的文言(yán)文原文以及翻译,欢迎(yíng)阅读(dú)。

《杨震(zhèn)四知(zhī)》敬森(sēn)翻译

   杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他(tā),推举他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡太(tài)守(shǒu)。

  在(zài)他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑(yì),他从(cóng)前举荐的(de)荆州秀才王(wáng)密(mì)担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你(nǐ)不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有(yǒu)人会知道。

  ”杨(yáng)震说(shuō):“上天(tiān)知道,神明(míng)知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说(shuō)没(méi)有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来杨震调(diào)任做涿郡太守。

  他品亮携(xié)亩性公(gōng)正廉洁,不(bù)肯接受(shòu)私下的拜(bài)见(jiàn)。

  他的(de)子孙常吃素食,步行出(chū)门(mén),他的(de)老朋友中德高望重的人想(xiǎng)要让他为子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的子(zi)孙,把这种为人清(qīng)白的(de)风(fēng)气留给他们,这(zhè)样(yàng)的遗(yí)产不也很丰厚(hòu)吗?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨)震少(shǎo)好(hǎo)学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王密为(wèi)昌邑令(lìng),谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗(yí)震(zhèn)。

  震曰:“故人(rén)知君(jūn),君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开(kāi)产业(yè),震不肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏子(zi)孙,以此遗(yí)之,不(bù)亦厚乎(hū)!”

  杨震四知的文言文翻译(yì)及注释(shì)及翻(fān)译,杨震四知(zhī)文(wén)言文原文及翻(fān)译是这篇文章告诉我(wǒ)们人要做(zuò)到于心无愧,就是传统的“暗室(shì)不欺(qī)心”的。

  关于杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文原文(wén)及翻译以及杨震四知的文言文(wén)翻(fān)译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四知的文(wén)言文翻译(yì)及(jí)注释是什么,杨震四知文言文原文及(jí)翻译,杨震四知的文言文翻(fān)译走(zǒu)进文言文(wén),杨震四知的解释等问题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:

杨震四知(zhī)的文言文翻译(yì)及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  这篇文章(zhāng)告(gào)诉我们(men)人(rén)要做到于(yú)心(xīn)无愧,就(jiù)是传统的“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为(wèi)别(bié)人(rén)不康桥在哪里再别康桥,徐志摩康桥在哪里(bù)知(zhī)道就可以做(zuò)不(bù)该做的事,要讲究廉(lián)洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨(yáng))震(zhèn)少好学(xué),大将军邓(dèng)骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺(cì)史、东(dōng)莱太守。

  当之(zhī)郡(jùn),道(dào)经昌邑(yì),故(gù)所(suǒ)举荆州(zhōu)茂才王(wáng)密(mì)为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君(jūn)不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜(yè)无知(zhī)者。

  ”震曰(yuē):“天知,神(shén)知(zhī),我知(zhī),子知(zhī)。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行,故旧长(zhǎng)者或欲令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏子孙,以此遗之(zhī),不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢学习。

  大(dà)将(jiāng)军邓骘听说(shuō)杨震贤(xián)明就派人征召他,推举(jǔ)他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途(tú)中,路上经(jīng)过昌(chāng)邑,他从前(qián)举(jǔ)荐的荆(jīng)州秀才王(wáng)密担任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不(bù)了解我,为什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了(le)没(méi)有人会知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知(zhī)道(dào),我知道,你知道(dào)。

  怎(zěn)么(me)说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地(dì)出去(qù)了。

  后来(lái)杨震调任做涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  他(tā)品性公正廉(lián)洁,不肯接(jiē)受私下的(de)拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行出(chū)门,他的老朋(péng)友中(zhōng)德高望重的人想(xiǎng)要让(ràng)他(tā)为子孙开办(bàn)一些(xiē)产业,(劝(quàn)他(tā)),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为人清白的风气留给他(tā)们(men),这样的(de)遗产不也(yě)很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨(yáng)震(zhèn):东汉(hàn)人,东汉时高官,博学而廉洁(jié)。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东境内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在(zài)今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东汉光武帝刘秀(xiù)讳,而(ér)改(gǎi)称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送(sòng)。

  8、故(gù)人:老朋友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德(dé)高(gāo)望(wàng)重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有的(de),有的人。

杨震四知的文言(yán)文翻译及原文

   很多人听说(shuō)过杨震四知的故事(shì),这(zhè)个故事说明做(zuò)人要诚实,要自律(lǜ)。

  不能因为别人没有看见(jiàn)就(jiù)做对不起良心的(de)事情,要自觉(jué),也不能贪财(cái)。

  本文整(zhěng)理了《杨震四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨(yáng)震四知》敬森(sēn)翻译

   杨震小时(shí)候喜欢学习。

  大(dà)将军(jūn)邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征召他,推举他为(wèi)秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转任东(dōng)莱郡太守(shǒu)。

  在(zài)他赴(fù)郡途中,路上(shàng)经(jīng)过昌邑(yì),他从前举荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金(jīn)子来(lái)送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为(wèi)什么这(zhè)样(yàng)做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知道,我知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出(chū)去了。

   后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接康桥在哪里再别康桥,徐志摩康桥在哪里受私下的拜见。

  他(tā)的子孙常(cháng)吃素(sù)食(shí),步行出门(mén),他的老朋友(yǒu)中德高望重的人想要让他(tā)为子(zi)孙开办(bàn)一(yī)些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后(hòu)代被称(chēng)作清官的子孙(sūn),把这种为人清白的(de)风气留给他(tā)们,这(zhè)样的遗产(chǎn)不也很丰(fēng)厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒(yè)见,至(zhì)夜怀(huái)金十(shí)斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食(shí)步行,故(gù)旧长者(zhě)或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙(sūn),以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 康桥在哪里再别康桥,徐志摩康桥在哪里

评论

5+2=