橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

两丈等于多少米

两丈等于多少米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文(wén)对照(zhào)等问(wèn)题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任两丈等于多少米命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇(piān)表。

  文(wén)章(zhāng)叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后(hòu)辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子(zi)顺(shùn)的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称(chēng)为(wèi)抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以(yǐ两丈等于多少米)成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对(duì)我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)停(tíng)止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何两丈等于多少米况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推(tuī)举(jǔ)的意(yì)思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代(dài)以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝(xiào)廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才(cái)的(de)一种科目(mù),这里是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对(duì)上(shàng)级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 两丈等于多少米

评论

5+2=