橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

赵丽颖一女战五男什么梗,赵丽颖叫玉镯是形容什么

赵丽颖一女战五男什么梗,赵丽颖叫玉镯是形容什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原文对(duì)照等问题(tí),小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(n赵丽颖一女战五男什么梗,赵丽颖叫玉镯是形容什么ián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很(hěn)受(shòu)感动(dòng),特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临(lín)门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为(wèi)李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓赵丽颖一女战五男什么梗,赵丽颖叫玉镯是形容什么(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右(yòu)的(de)时间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他(tā)在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学(xué)家赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目(mù),这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 赵丽颖一女战五男什么梗,赵丽颖叫玉镯是形容什么

评论

5+2=