橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

物理中n与kg,g怎么换算的,物理的n和kg怎么转化

物理中n与kg,g怎么换算的,物理的n和kg怎么转化 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母物理中n与kg,g怎么换算的,物理的n和kg怎么转化刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性(xìng)命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都(dōu)官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ物理中n与kg,g怎么换算的,物理的n和kg怎么转化),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延(yán),态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也(yě)都(dōu)看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的(de)志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法(fǎ)和(hé)名额不(bù)尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书(shū)信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻(yù)子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是(shì)没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 物理中n与kg,g怎么换算的,物理的n和kg怎么转化

评论

5+2=