橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市

汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明(míng)的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流(liú)露,语汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来(lái)做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的(de)时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著(zhù)作(zuò)《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自(zì)己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人(rén)才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的(de)属(shǔ)官(guān),在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 汴州是现在的什么地方,汴州是指今天的什么城市

评论

5+2=