橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

标准大气压和常温常压,常温下的标准大气压

标准大气压和常温常压,常温下的标准大气压 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知文言文原文(wén)及翻译(yì)是这篇文章(zhāng)告诉我们人要做到(dào)于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译(yì)及(jí)注释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知文言(yán)文原文及(jí)翻译以及杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的文言文(wén)翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知的文言文翻译(yì)及注释是什么,杨震四(sì)知(zhī)文言文原文(wén)及(jí)翻译(yì),杨震四知的文(wén)言文(wén)翻译走进文言文,杨震四(sì)知(zhī)的解释(shì)等(děng)问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

杨震四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言(yán)文原(yuán)文及翻译

  这篇文章告诉我们人(rén)要做到于心无(wú)愧,就是传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为别(bié)人(rén)不知道就可以(yǐ)做不(bù)该做的(de)事,要(yào)讲究廉洁(jié)。

《杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)》文言文(wén)翻译

  (杨(yáng))震(zhèn)少(shǎo)好学,大将军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太(tài)守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密为(wèi)昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至夜(yè)怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知君(jūn),君不知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子(zi)知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬(shū)食步行,故(gù)旧(jiù)长者或(huò)欲令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤(xián)明就(jiù)派人征召(zhào)他,推举他(tā)为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史(shǐ)转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌邑(yì),他从(cóng)前举(jǔ)荐的荆州(zhōu)秀才王(wáng)密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜(yè)里,王密怀揣十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我(wǒ),为什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了(le)没有人(rén)会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道,你知道。

标准大气压和常温常压,常温下的标准大气压

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王密(拿(ná)着金(jīn)子)羞愧(kuì)地(dì)出(chū)去了。

  后来杨(yáng)震调(diào)任做涿郡太(tài)守。

  他(tā)品性公正廉洁,不肯接受私下的拜(bài)见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行出(chū)门,他的老朋(péng)友中德(dé)高(gāo)望重的人想(xiǎng)要(yào)让他为子孙开办(bàn)一些产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气留给他们,这样(yàng)的遗(yí)产不也很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人(rén),东汉时高官(guān),博学而廉洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因(yīn)避东汉(hàn)光(guāng)武(wǔ)帝刘(liú)秀讳(huì),而(ér)改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道(dào)。

  10、何:为(wèi)什(shén)么(me)。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重(zhòng)的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨(yáng)震四知(zhī)的(de)文言文翻译及原文(wén)

   很多人听说过杨(yáng)震(zhèn)四知的故事,这个故事(shì)说明(míng)做人(rén)要诚(chéng)实(shí),要自律。

  不(bù)能因为(wèi)别(bié)人没有看(kàn)见就(jiù)做对不起良心的事情,要(yào)自觉(jué),也(yě)不能贪(tān)财。

  本文整理了《杨震(zhèn)四知》的文(wén)言文原(yuán)文以及翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬森翻译

   杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将(jiāng)军(jūn)邓骘(zhì)听说杨震(zhèn)贤明(míng)就派人征召(zhào)他,推举他为(wèi)秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上(shàng)经(jīng)过昌邑,他(tā)从(cóng)前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤(jīn)金子(zi)来(lái)送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你(nǐ),你不了解(jiě)我,隐悄(qiāo)为(wèi)什么这(zhè)样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没(méi)有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道(dào),我知(zhī)道(dào),你知道。

  怎(zěn)么(me)说没有人知(zhī)道呢(ne)!”王密(拿着(zhe)金(jīn)子)羞愧地出去了(le)。

   后来杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他品亮(liàng)携(xié)亩性公正廉洁,不(bù)肯接受私下的拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德高望重的(de)人想(xiǎng)要(yào)让他为子孙(sūn)开办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的(de)后代被称(chēng)作清官的子孙,把这(zhè)种为人清(qīng)白的风气留(liú)给(gěi)他们,这样(yàng)的(de)遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其(qí)贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡(jùn),道经昌邑,故所举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金(jīn)十(shí)斤以遗(yí)震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密(mì)愧(kuì)而出。

  后(hòu)转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常(cháng)蔬(shū)食(shí)步行,故旧长者(zhě)或欲令为开产业,震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使后世称为(wèi)清白吏子(zi)孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四知的(de)文言文翻译及(jí)注释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译是(shì)这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传(chuán)统的(de)“暗室标准大气压和常温常压,常温下的标准大气压不(bù)欺心(xīn)”的(de)。

  关于杨震(zhèn)四知的(de)文言文(wén)翻(fān)译及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)文(wén)言文原(yuán)文及翻译以及(jí)杨(yáng)震四知(zhī)的文言(yán)文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知的文言文翻(fān)译及注释是什么(me),杨(yáng)震(zhèn)四知文言(yán)文原文(wén)及(jí)翻(fān)译,杨震四知的(de)文言文翻译走进文(wén)言(yán)文,杨震(zhèn)四知的解释等(děng)问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下知识:

杨震(zhèn)四知的(de)文言文(wén)翻译(yì)及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻(fān)译

  这篇文章告诉(sù)我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以为别人不知道就(jiù)可以做不该(gāi)做的(de)事(shì),要讲究廉洁(jié)。

《杨(yáng)震四知》文言文翻译(yì)

  (杨(yáng))震少好学,大(dà)将军(jūn)邓(dèng)骘(zhì)闻(wén)其贤而(ér)辟(bi)之,举茂(mào)才,四(sì)迁(qiān)荆州刺史、东莱(lái)太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡(jùn),道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才(cái)王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开产(chǎn)业,震不肯(kěn),曰(yuē):“使后世称(chēng)为清白吏子孙(sūn),以(yǐ)此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘听(tīng)说杨震贤明就(jiù)派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上经(jīng)过昌(chāng)邑(yì),他从前(qián)举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前(qián)来拜见(杨震(zhèn)),到了(le)夜(yè)里,王(wáng)密怀揣十斤金(jīn)子来送给(gěi)杨震。

  杨(yáng)震说(shuō):“我(wǒ)了(le)解你,你不了(le)解我,为什(shén)么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道(dào),神明知道(dào),我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出(chū)去(qù)了。

  后来杨震调(diào)任做涿郡(jùn)太(tài)守。

  他品性公正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友(yǒu)中(zhōng)德高望(wàng)重的人想要让他(tā)为子(zi)孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的(de)后(hòu)代被称作清官的子孙,把这种为(wèi)人清(qīng)白的风气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰(fēng)厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉时(shí)高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东(dōng)境内(nèi)。

  3、昌邑(yì):汉代县名,在今山(shān)东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因(yīn)避东汉(hàn)光武帝(dì)刘(liú)秀讳,而改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人(rén):老朋友(yǒu)(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什(shén)么(me)。

  11、故旧长者:老朋友及德高望(wàng)重(zhòng)的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公(gōng)廉:公正廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或(huò):有的,有的人。

杨震四(sì)知的文言文翻译(yì)及原文

   很多人听说过杨震四知的故事,这(zhè)个故事说明做(zuò)人要诚实,要自律。

  不(bù)能因为别人没有看见就做对不(bù)起良心的事(shì)情(qíng),要自觉,也(yě)不能贪财。

  本文整理了《杨(yáng)震四知》的(de)文言文(wén)原文以及翻译,欢迎(yíng)阅读。

《杨震四(sì)知》敬森翻译

   杨震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习。

  大(dà)将军邓(dèng)骘听说杨震(zhèn)贤明就派人征召他,推举(jǔ)他(tā)为(wèi)秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守(shǒu)。

  在他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜(bài)见(jiàn)(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了(le)解你,你(nǐ)不了(le)解我,隐悄为什么这样做呢(ne)?”王密(mì)说:“夜深(shēn)了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你(nǐ)知(zhī)道。

  怎么(me)说没有人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧(kuì)地出(chū)去了。

   后(hòu)来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不(bù)肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的(de)子孙常吃素食,步(bù)行(xíng)出门,他的(de)老朋友中德(dé)高望(wàng)重的(de)人(rén)想要让他为子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让(ràng)我的后代(dài)被称作清官的子孙,把这种为人清白的风气(qì)留给他(tā)们,这(zhè)样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨(yáng))震少好学,大将(jiāng)军邓(dèng)骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂(mào)才王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知(zhī),神知(zhī),我知,子知。

  何(hé)谓无(wú)知!”密愧而出。

 标准大气压和常温常压,常温下的标准大气压 后(hòu)转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受(shòu)私谒。

  子孙(sūn)常(cháng)蔬食步(bù)行,故旧(jiù)长(zhǎng)者或欲令(lìng)为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子(zi)孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 标准大气压和常温常压,常温下的标准大气压

评论

5+2=