橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

不删前女友的男人能要吗,男人为啥不删前女友

不删前女友的男人能要吗,男人为啥不删前女友 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏不删前女友的男人能要吗,男人为啥不删前女友又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到今(jīn)天的(de)地(dì)位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充(chōng)领(lǐng)土就更(gèng)加希望(wàng)天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样(yàng)也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李(lǐ)密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母不删前女友的男人能要吗,男人为啥不删前女友何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人奉养(yǎng),遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧(sàng)国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之劾(hé)也(yě)。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都(dōu)官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过(guò)了(le)四年(nián),舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举(jǔ)荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍(réng)保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川(chuān)省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗(yí)妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 不删前女友的男人能要吗,男人为啥不删前女友

评论

5+2=