橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

漠北是现在的哪里,明朝的漠北是现在的哪里

漠北是现在的哪里,明朝的漠北是现在的哪里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及(jí)陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候(hòu),舅(jiù)父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门(mén),急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下(xià)”为口实(shí),以祖母供(gōng)养(yǎng)无(wú)主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南(nán)宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用(yòng)安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也(yě),一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)漠北是现在的哪里,明朝的漠北是现在的哪里养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从(cóng)事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过(guò)了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)还不会(huì)行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考察后推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。<漠北是现在的哪里,明朝的漠北是现在的哪里/p>

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地(dì)神明也都(dōu)看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我(wǒ)完(wán)成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡(jùn)国每(měi)年推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级(jí)常用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官(guān)署(shǔ)中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来(lái)魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 漠北是现在的哪里,明朝的漠北是现在的哪里

评论

5+2=