橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

大冤种什么意思,大冤种和大怨种区别

大冤种什么意思,大冤种和大怨种区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看了(le)此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐(cì)给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我大冤种什么意思,大冤种和大怨种区别(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出(chū)来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就(jiù)职(zhí),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(d大冤种什么意思,大冤种和大怨种区别ì)保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变(biàn)了(le)李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大(dà)功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋(jìn)时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀人(rén)才的(de)一种科目(mù),这里是优(yōu)秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他(tā)的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 大冤种什么意思,大冤种和大怨种区别

评论

5+2=