橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

坐镇和坐阵的区别脍炙人口,坐镇和坐阵有什么作用

坐镇和坐阵的区别脍炙人口,坐镇和坐阵有什么作用 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。坐镇和坐阵的区别脍炙人口,坐镇和坐阵有什么作用

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后(hòu),出(chū)仕官(guān)职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而(ér)霸(bà),用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务,这实在坐镇和坐阵的区别脍炙人口,坐镇和坐阵有什么作用(zài)不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣(chén)下(xià)我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的(de)年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变(biàn)了(le)李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对(duì)父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕(shǎn)西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的(de)话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回(huí)作战,看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父(fù)亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 坐镇和坐阵的区别脍炙人口,坐镇和坐阵有什么作用

评论

5+2=