橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

碳酸银是不是沉淀 碳酸银在水中是沉淀吗

碳酸银是不是沉淀 碳酸银在水中是沉淀吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一(yī)句(jù)一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版(bǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官(guān)来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年(nián)左右(yòu)的(de)时(shí)间(jiān),刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了(le),便(biàn)不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰(yuē):“士之有(yǒu)名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己(jǐ)敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆(qìng)父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于是都(dōu)官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不(bù)碳酸银是不是沉淀 碳酸银在水中是沉淀吗会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wè碳酸银是不是沉淀 碳酸银在水中是沉淀吗i)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但碳酸银是不是沉淀 碳酸银在水中是沉淀吗是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量(liàng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的(de)样子;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心(xīn)不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神(shén)明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留此制(zhì),但(dàn)办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地(dì)方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目(mù),这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年(nián)四(sì)岁:年(nián)纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 碳酸银是不是沉淀 碳酸银在水中是沉淀吗

评论

5+2=