橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山的意思是什么,但使龙城飞将在不教胡马渡阴山的意思

但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山的意思是什么,但使龙城飞将在不教胡马渡阴山的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山的意思是什么,但使龙城飞将在不教胡马渡阴山的意思)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变(biàn)了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他(tā)能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山的意思是什么,但使龙城飞将在不教胡马渡阴山的意思望天下人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文(wén)学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密(mì)了(le),便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山的意思是什么,但使龙城飞将在不教胡马渡阴山的意思

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉(fèng)而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变(biàn)了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的(de)一种科目(mù),这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在(zài)宫(gōng)中服(fú)役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 但使龙城飞将在,不教胡马渡阴山的意思是什么,但使龙城飞将在不教胡马渡阴山的意思

评论

5+2=