橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

圣诞节可以同房吗,元旦节可以同房吗

圣诞节可以同房吗,元旦节可以同房吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu),舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出(chū)来(lái)做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密(mì)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔(qián)。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,圣诞节可以同房吗,元旦节可以同房吗饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知(zhī)成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分(f圣诞节可以同房吗,元旦节可以同房吗ēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆(pū)。

  生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),何(hé)况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛(niú)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由(yóu)于舅(jiù)父(fù)强行改(gǎi)变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称(chēng)是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 圣诞节可以同房吗,元旦节可以同房吗

评论

5+2=