橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

向华强敢惹霍家吗,向华强和霍家哪个厉害

向华强敢惹霍家吗,向华强和霍家哪个厉害 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢的(de)。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(向华强敢惹霍家吗,向华强和霍家哪个厉害zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给(gěi)李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一(yī)作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密(mì)了(le),便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

向华强敢惹霍家吗,向华强和霍家哪个厉害

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书(shū)司隶,司隶(lì)以(yǐ)密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗(shī),末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父(fù)亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下(xià)一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目,这(zhè)里是(shì)优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。向华强敢惹霍家吗,向华强和霍家哪个厉害

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人(rén),他(tā)自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答(dá)恩人(rén)心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的(de)姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 向华强敢惹霍家吗,向华强和霍家哪个厉害

评论

5+2=