橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

凸面镜和凹面镜成像的特点是什么呢,凸面镜与凹面镜成像特点

凸面镜和凹面镜成像的特点是什么呢,凸面镜与凹面镜成像特点 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望(wàng)进一(yī)步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就(jiù)去世(shì)了(le)。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时(shí)的(de)政(zhèng)局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二(èr)郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺(shùn)世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰凸面镜和凹面镜成像的特点是什么呢,凸面镜与凹面镜成像特点,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ):臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样(yàng)出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属(shǔ)关系(xì)的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

  凸面镜和凹面镜成像的特点是什么呢,凸面镜与凹面镜成像特点 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

 凸面镜和凹面镜成像的特点是什么呢,凸面镜与凹面镜成像特点  陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 凸面镜和凹面镜成像的特点是什么呢,凸面镜与凹面镜成像特点

评论

5+2=