橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

适合和合适的区别爱情,适合和合适的区别是什么

适合和合适的区别爱情,适合和合适的区别是什么 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻译(yì)及(jí)注释及翻译(yì),杨震四知文言文(wén)原文及翻译是这(zhè)篇文(wén)章告诉我(wǒ)们人要做(zuò)到(dào)于心无愧,就(jiù)是(shì)传统的(de)“暗室(shì)不欺(qī)心”的。

  关(guān)于(yú)杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四(sì)知文言(yán)文原(yuán)文(wén)及翻译(yì)以及杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知的(de)文言文翻译及注释是什么,杨震(zhèn)四知(zhī)文言(yán)文原(yuán)文及翻译,杨震四(sì)知的文言文翻译走进(jìn)文言文,杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)的解释(shì)等问题,小编将为你整理以下知识:

杨震四知的文言文翻译(yì)及(jí)注释及翻(fān)译(yì),杨震四知文言文原文及(jí)翻(fān)译

  这篇文章告(gào)诉我们人要(yào)做(zuò)到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心” 。

  不能以(yǐ)为别人不知道就(jiù)可以做(zuò)不该做(zuò)的事,要讲究廉洁。

《杨震四(sì)知(zhī)》文言(yán)文翻(fān)译

  (杨)震少好学,大(dà)将军邓骘(zhì)闻其(qí)贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁(qiān)荆(jīng)州刺史、东莱太(tài)守。

  当之郡(jùn),道(dào)经昌(chāng)邑(yì),故所举荆(jīng)州茂才王密(mì)为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故(gù)人知君(jūn),君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰(yuē):“天(tiān)知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公(gōng)廉,不受(shòu)私(sī)谒(yè)。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称(chēng)为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之(zhī),不亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时候(hòu)喜(xǐ)欢学(xué)习(xí)。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震(zhèn)贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺(cì)史转任东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路(lù)上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,为(wèi)什么这(zhè)样(yàng)做呢?”王密说(shuō):“夜深(shēn)了(le)没(méi)有(yǒu)人(rén)会(huì)知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么(me)说没有人知道(dào)呢!”王密(拿(ná)着金(jīn)子)羞愧地出去了。

  后来(lái)杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的(de)子孙(sūn)常(cháng)吃素食,步行出门,他的老朋友(yǒu)中德高望重(zhòng)的人想要让他(tā)为子孙(sūn)开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清(qīng)官(guān)的子(zi)孙,把这(zhè)种为人清白的(de)风(fēng)气(qì)留给他们(men),这(zhè)样的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨(yáng)震:东汉(hàn)人,东(dōng)汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑(yì):汉代县名,在今山(shān)东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因(yīn)避东汉光武帝(dì)刘秀讳(huì),而改称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有(yǒu)的,有的(de)人。

杨震四知的文言文翻译及原文

   很多人听说过(guò)杨(yáng)震四知的故事(shì),这个故(gù)事说明(míng)做(zuò)人要诚实,要自律。

  不能因为别人没有看(kàn)见就做对(duì)不起良心的事情,要(yào)自觉(jué),也不能(néng)贪财(cái)。

  本文整理了(le)《杨震四(sì)知》的文言文原文(wén)以及翻译(yì),欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻(fān)译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军(jūn)邓骘听说(shuō)杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在(zài)他赴(fù)郡途中,路上经适合和合适的区别爱情,适合和合适的区别是什么过昌(chāng)邑,他从前(qián)举荐的(de)荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到(dào)了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我,隐(yǐn)悄为什么(me)这(zhè)样(yàng)做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知(zhī)道,我知道,你知(zhī)道。

  怎(zěn)么说(shuō)没有人(rén)知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了。

   后来杨震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品亮(liàng)携亩性公正廉(lián)洁,不(bù)肯接受私下的拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德(dé)高望(wàng)重的人想要让他为(wèi)子孙(sūn)开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官(guān)的子孙(sūn),把这种(zhǒng)为人清白的风气留(liú)给他们,这(zhè)样的遗产不也很丰厚(hòu)吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州(zhōu)刺史、东莱(lái)太守。

  当之(zhī)郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗(yí)震。

  震(zhèn)曰(yuē):“故人(rén)知君,君不(bù)知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公廉(lián),不受私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长者或(huò)欲令为开产业,震不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子(zi)孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎(hū)!”

  杨震四(sì)知(zhī)的文言(yán)文翻译(yì)及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知(zhī)文(wén)言文原(yuán)文及翻(fān)译是(shì)这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知(zhī)的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知文言文(wén)原文及翻译以及杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知(zhī)的(de)文言(yán)文(wén)翻译及(jí)注释(shì)是什么,杨震四知文言文原文及翻(fān)译(yì),杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译(yì)走进文言(yán)文,杨震四(sì)知的(de)解释等问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知识(shí):

杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文(wén)及翻译(yì)

  这篇文章(zhāng)告诉我们人要做到于心无愧(kuì),就是传统的(de)“暗室不欺(qī)心” 。

  不(bù)能以为别人(rén)不知道就可以做不(bù)该做的事,要讲究廉洁(jié)。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好(hǎo)学(xué),大(dà)将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆(jīng)州刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑(yì),故所举(jǔ)荆州茂(mào)才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜(yè)怀(huái)金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故(gù)人知君(jūn),君(jūn)不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡(jùn)太(tài)守。

  性公(gōng)廉,不(bù)受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征召他,推举(jǔ)他(tā)为秀(xiù)才,四次(cì)升(shēng)迁,从荆(jīng)州刺史(shǐ)转任东莱(lái)郡太守。

  在(zài)他赴郡途(tú)中(zhōng),路上经过昌(chāng)邑,他(tā)从前(qián)举荐的荆州秀才王(wáng)密担任昌(chāng)邑县令(lìng),前(qián)来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子(zi)来送给(gěi)杨(yáng)震。

  杨(yáng)震说:“我了解你(nǐ),你不适合和合适的区别爱情,适合和合适的区别是什么(bù)了(le)解我,为什(shén)么(me)这样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没(méi)有(yǒu)人(rén)会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天(tiān)知(zhī)道,神明知道(dào),我(wǒ)知(zhī)道,你知道。

  怎么(me)说(shuō)没有人知(zhī)道呢!”王(wáng)密(mì)(拿着金子)羞愧地出(chū)去了。

  后(hòu)来杨(yáng)震(zhèn)调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品性(xìng)公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下的(de)拜(bài)见。

  他的子孙常吃(chī)素食,步(bù)行出(chū)门(mén),他的老朋友(yǒu)中德高(gāo)望重的人想要让他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答(dá))说:“让我的(de)后代被称作(zuò)清官的(de)子孙,把这(zhè)种为人清白的(de)风气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时(shí)高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县(xiàn)名,在今山东(dōng)省巨野县(xiàn)南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉光武帝刘(liú)秀讳,而改称茂(mào)才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了(le)解。

  知(zhī)道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及(jí)德高(gāo)望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营(yíng)。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉(lián):公正廉洁(jié)。

  公:公(gōng)正,无私。

  17、或(huò):有的,有(yǒu)的人。

杨震四知的文言文翻译及原文(wén)

   很多人听说过杨(yáng)震四(sì)知的故事(shì),这个故事(shì)说明做(zuò)人要诚实,要自律。

  不能因为别(bié)人(rén)没有看见就做对(duì)不起良心的事情,要(yào)自觉,也不能贪财。

  本(běn)文整理了《杨(yáng)震四(sì)知》的文言文原文以及翻(fān)译(yì),欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四(sì)知》敬森(sēn)翻译

   杨震小时(shí)候(hòu)喜欢学习。

适合和合适的区别爱情,适合和合适的区别是什么

  大将军邓骘听说杨震贤明(míng)就派人征召他,推举他(tā)为秀才(cái),四次升(shēng)迁(qiān),从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在(zài)他赴郡途(tú)中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县(xiàn)令,前(qián)来拜见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤金子(zi)来(lái)送给杨(yáng)震。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了解(jiě)你,你不了(le)解我,隐(yǐn)悄为什(shén)么这样做呢?”王密(mì)说:“夜深了(le)没有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道(dào),神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

   后来(lái)杨(yáng)震调任(rèn)做(zuò)涿郡太守。

  他品亮携亩性公(gōng)正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他(tā)的(de)子孙(sūn)常(cháng)吃素食,步行出门,他的老朋(péng)友中德高(gāo)望重的人想要让(ràng)他为子孙开办一些产业(yè),(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作清官的子孙,把这(zhè)种为(wèi)人(rén)清白的风(fēng)气(qì)留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知(zhī)》原文(wén)

   (杨)震少好学(xué),大将(jiāng)军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁(qiān)荆州刺(cì)史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑(yì),故所(suǒ)举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王密(mì)为(wèi)昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知(zhī)!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太守(shǒu)。

  性(xìng)公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食(shí)步行,故旧长者或欲令为开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世(shì)称为(wèi)清白吏子孙(sūn),以(yǐ)此(cǐ)遗之,不(bù)亦厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 适合和合适的区别爱情,适合和合适的区别是什么

评论

5+2=