橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

50克有多少参照物图片,50克有多少参照物

50克有多少参照物图片,50克有多少参照物 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  50克有多少参照物图片,50克有多少参照物我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今(jīn)天的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)50克有多少参照物图片,50克有多少参照物言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能50克有多少参照物图片,50克有多少参照物想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官(guān)来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一(yī)步取得他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝(dì)不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠(kào),每天(tiān)只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太(tài)子(zi)的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对(duì)上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大(dà)致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官(guān)称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的(de)父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 50克有多少参照物图片,50克有多少参照物

评论

5+2=