橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

毕业2年之内都算应届吗,21年毕业生23年算应届吗

毕业2年之内都算应届吗,21年毕业生23年算应届吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到(dào)今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料(liào),也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋(jìn)时期文学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)毕业2年之内都算应届吗,21年毕业生23年算应届吗戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所能明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他(tā)能出(chū)来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明(míng)来进一步(bù)取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策(cè),极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不(bù)需(xū)要李(lǐ)密(mì)了,便不(bù)再(zài)重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由(yóu)来

   李(lǐ)密(mì),字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征(zhēng)至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,毕业2年之内都算应届吗,21年毕业生23年算应届吗末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有停(tíng)止侍奉而(ér)离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

毕业2年之内都算应届吗,21年毕业生23年算应届吗

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住(zhù)的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武(wǔ)子临(lín)死(sǐ)的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 毕业2年之内都算应届吗,21年毕业生23年算应届吗

评论

5+2=