橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

哆瑞咪发嗦啦西哆8个音怎么写 - 手机爱问,哆瑞咪发嗦啦西哆8个音怎么读

哆瑞咪发嗦啦西哆8个音怎么写 - 手机爱问,哆瑞咪发嗦啦西哆8个音怎么读 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这(zhè)实(shí)在(zài)不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)哆瑞咪发嗦啦西哆8个音怎么写 - 手机爱问,哆瑞咪发嗦啦西哆8个音怎么读就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有(yǒu)名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来(lái)进一步取得(dé)他(tā)国民心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无(wú)主为(wèi)由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密(mì)做了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人(rén)也,一(yī)名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其(qí)书(shū)司隶(lì),司隶(lì)以密在(zài)县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖(tuō)延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地(dì)神明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规(guī)定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和(hé)名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

  哆瑞咪发嗦啦西哆8个音怎么写 - 手机爱问,哆瑞咪发嗦啦西哆8个音怎么读 拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级(jí)对(duì)上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜(dù)回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人(rén)的姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 哆瑞咪发嗦啦西哆8个音怎么写 - 手机爱问,哆瑞咪发嗦啦西哆8个音怎么读

评论

5+2=