橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

迪奥丝绒和哑光有什么区别,迪奥丝绒和哑光哪种好看

迪奥丝绒和哑光有什么区别,迪奥丝绒和哑光哪种好看 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关(guān)于(yú)陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译一(yī)句一(yī)译(yì),陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了(le)此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密(mì)能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他(tā)能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司(sī)马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了(le),便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不孝,读韩退之《迪奥丝绒和哑光有什么区别,迪奥丝绒和哑光哪种好看祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)迪奥丝绒和哑光有什么区别,迪奥丝绒和哑光哪种好看期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父(fù)强行改(gǎi)变了(le)李密(mì)母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属(shǔ)关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻(yù)子女对(duì)父母(mǔ)的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致(zhì)相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他(tā)的(de)遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话迪奥丝绒和哑光有什么区别,迪奥丝绒和哑光哪种好看做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗(yí)妾(qiè)的(de)父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 迪奥丝绒和哑光有什么区别,迪奥丝绒和哑光哪种好看

评论

5+2=