橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

太监割掉的是哪些部位,太监为什么割掉的是哪些部位

太监割掉的是哪些部位,太监为什么割掉的是哪些部位 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文言(yán)文翻(fān)译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四(sì)知(zhī)文言文原文及翻译是这篇(piān)文章告(gào)诉我们人(rén)要(yào)做到(dào)于心无愧,就是传(chuán)统(tǒng)的“暗室不(bù)欺(qī)心”的。

  关于杨震(zhèn)四(sì)知的文言文(wén)翻译(yì)及注释及翻(fān)译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译以(yǐ)及杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知的(de)文言文翻译(yì)及注(zhù)释是什么,杨震四知文言文原文及翻译,杨(yáng)震四知的(de)文言(yán)文翻(fān)译(yì)走进文言文,杨(yáng)震(zhèn)四知的(de)解释等问题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译

  这篇(piān)文章告诉我们(men)人要做到于(yú)心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺心” 。

  不能(néng)以为(wèi)别人不知道就(jiù)可以做(zuò)不(bù)该做(zuò)的事,要讲(jiǎng)究廉(lián)洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤(xián)而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌(chāng)邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑令,谒(yè)见(jiàn),至夜怀金十斤(jīn)以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出(chū)。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公(gōng)廉,不受(shòu)私谒。

  子(zi)孙常蔬食步(bù)行,故(gù)旧(jiù)长者(zhě)或(huò)欲令为开产(chǎn)业,震(zhèn)不肯,曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时(shí)候(hòu)喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤(xián)明就派(pài)人征召(zhào)他,推举他(tā)为(wèi)秀才(cái),四次升(shēng)迁,从荆州刺(cì)史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨(yáng)震说(shuō):“我了(le)解你,你不了(le)解(jiě)我(wǒ),为什么(me)这样做(zuò)呢?”王密(mì)说:“夜深(shēn)了没有人(rén)会知道。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上天知道,神明(míng)知道(dào),我(wǒ)知(zhī)道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不(bù)肯接受(shòu)私下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门,他的老朋友中德(dé)高望重(zhòng)的人想要让他为子(zi)孙(sūn)开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官(guān)的子孙,把这种为人(rén)清(qīng)白的(de)风(fēng)气留给他(tā)们,这样的遗(yí)产(chǎn)不(bù)也很丰厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博(bó)学而廉洁。

  2、东莱(lái):古地名,今山东(dōng)境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山(shān)东省巨野(yě)县南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉光(guāng)武帝刘(liú)秀讳,而改称(chēng)茂才(cái)。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送(sòng)。

  8、故人(rén):老朋(péng)友(yǒu)(杨震自称(chēng))。

  9、知(zhī):了(le)解(jiě)。

  知道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋(péng)友及德高望重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正(zhèng)廉(lián)洁。

  公(gōng):公正(zhèng),无私。

  17、或:有的,有的人(rén)。

杨震四知的文言文翻(fān)译及(jí)原(yuán)文(wén)

   很多人听说过杨震(zhèn)四知的故事,这个故事说明做人要(yào)诚实,要自律。

  不能因为别人(rén)没(méi)有(yǒu)看见就做(zuò)对不起良心的事(shì)情,要自觉,也不能贪财。

  本(běn)文(wén)整理了(le)《杨(yáng)震四知》的(de)文言文原文(wén)以及翻译,欢迎阅读。

《杨(yáng)震四知(zhī)》敬(jìng)森(sēn)翻(fān)译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明(míng)就(jiù)派人征召他(tā),推举(jǔ)他为秀(xiù)才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,隐悄为什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜深了(le)没(méi)有人会(huì)知道(dào)。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人知(zhī)道呢!”王密(mì)(拿(ná)着金子)羞愧地出去了。

   后来杨震(zhèn)调任(rèn)做(zuò)涿郡太(tài)守(shǒu)。

  他品亮携(xié)亩性公正廉洁,不肯接受(shòu)私下的拜(bài)见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行出门,他(tā)的老朋友中德高望重的人想要让他为子孙开(kāi)办(bàn)一些产(chǎn)业,(劝他(tā)),杨震(回(huí)答)说:“让我(wǒ)的(de)后(hòu)代被称作清官的子孙,把这(zhè)种为人清白的风气(qì)留给他们,这(zhè)样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗(ma)?”

《杨震四(sì)知》原(yuán)文

   (杨)震少好学(xué),大将(jiāng)军邓骘闻(wén)其贤而(ér)辟(bi)之(zhī),举茂才(cái),四迁荆(jīng)州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州(zhōu)茂(mào)才王密为(wèi)昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知太监割掉的是哪些部位,太监为什么割掉的是哪些部位者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子(zi)知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故(gù)旧长者(zhě)或欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦(yì)厚乎(hū)!”

  杨震四(sì)知(zhī)的(de)文言文(wén)翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译是这篇文章告诉我们人要(yào)做到于(yú)心无愧,就是传统的“暗室不(bù)欺(qī)心(xīn)”的(de)。

  关于杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言文(wén)原文及翻译以(yǐ)及杨震四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四知的文(wén)言文翻译及注释是什么(me),杨震四(sì)知(zhī)文言文(wén)原文及翻(fān)译,杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知的(de)文(wén)言文翻译(yì)走进文(wén)言(yán)文,杨震四知的解释等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识(shí):

杨震四知的(de)文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文(wén)原(yuán)文及翻(fān)译

  这篇文章太监割掉的是哪些部位,太监为什么割掉的是哪些部位告(gào)诉我们人要做到于心无(wú)愧,就是传统的“暗室不欺心” 。

  不能以(yǐ)为(wèi)别人不知道就可以(yǐ)做不该做的事,要讲究(jiū)廉洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁(qiān)荆(jīng)州刺史、东莱太(tài)守。

  当之郡,道(dào)经昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才王(wáng)密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜(yè)怀金(jīn)十斤以遗震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人(rén)知君(jūn),君不(bù)知故人,何也(yě)?”密曰(yuē):“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲(yù)令为开产(chǎn)业(yè),震不肯,曰:“使后世(shì)称(chēng)为(wèi)清白(bái)吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听说杨(yáng)震(zhèn)贤明就派人征召(zhào)他,推举他为(wèi)秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺(cì)史转任(rèn)东(dōng)莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王(wáng)密担任昌邑(yì)县(xiàn)令,前来拜见(杨(yáng)震(zhèn)),到了夜里,王(wáng)密(mì)怀(huái)揣(chuāi)十斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解我,为什么这样做呢(ne)?”王密说(shuō):“夜深了没有(yǒu)人(rén)会知道。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上天知(zhī)道(dào),神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他(tā)品性公正廉洁,不(bù)肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步(bù)行出门,他的老(lǎo)朋友中(zhōng)德高望重的(de)人想要让(ràng)他为子孙(sūn)开办一些产业(yè),(劝他(tā)),杨震(zhèn)(回(huí)答)说:“让我的后(hòu)代被(bèi)称(chēng)作(zuò)清官的子孙,把这种为人清白的风气留给(gěi)他(tā)们,这样(yàng)的遗产(chǎn)不也很(hěn)丰厚(hòu)吗?”

注(zhù)释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东(dōng)汉时高官,博学(xué)而廉洁(jié)。

  2、东莱(lái):古地(dì)名,今山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因(yīn)避东汉光武帝刘秀讳(huì),而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人(rén):老朋友(杨(yáng)震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故旧长者:老朋友及(jí)德高望重的(de)人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公(gōng)正,无私(sī)。

  17、或:有(yǒu)的,有(yǒu)的人。

杨震四知的文言文翻译及原(yuán)文(wén)

   很(hěn)多人听说过杨(yáng)震四知的(de)故事,这个故(gù)事说明(míng)做人要诚实,要自律。

  不能因为别人没有看见(jiàn)就做(zuò)对不起(qǐ)良(liáng)心的事(shì)情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨(yáng)震四(sì)知》的文言文(wén)原(yuán)文以(yǐ)及翻译(yì),欢迎阅读。

《杨震四(sì)知》敬(jìng)森翻译

   杨震(zhèn)小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震贤明就(jiù)派人(rén)征召他(tā),推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡(jùn)太守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡途中(zhōng),路上(shàng)经过昌邑(yì),他从前举荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑县令(lìng),前来(lái)拜见(杨震),到了(le)夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你(nǐ),你(nǐ)不了解我(wǒ),隐悄为(wèi)什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜(yè)深(shēn)了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道(dào)。

  怎么(me)说(shuō)没有人(rén)知道呢!”王密(拿着(zhe)金(jīn)子)羞(xiū)愧地出去了。

   后来杨(yáng)震(zhèn)调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品(pǐn)亮携亩性公(gōng)正(zhèng)廉洁,不肯(kěn)接受私下的(de)拜(bài)见。

  他(tā)的子(zi)孙常吃素食,步行出门,他的老朋友(yǒu)中德高望重的人想要(yào)让他(tā)为子孙(sūn)开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为(wèi)人清白的风气留给他们,这样(yàng)的遗产不也(yě)很(hěn)丰厚吗?”

《杨震四知》原(yuán)文

   (杨)震(zhèn)少好学(xué),大将(jiāng)军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁(qiān)荆州(zhōu)刺(cì)史、东莱(lái)太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密(mì)为昌邑令,谒见,至(zhì)夜(yè)怀金十斤(jīn)以遗(yí)震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天(tiān)知,神知,我知,子(zi)知。

  何(hé)谓(wèi)无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或(huò)欲令为(wèi)开(kāi)产(chǎn)业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清(qīng)白(bái)吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 太监割掉的是哪些部位,太监为什么割掉的是哪些部位

评论

5+2=