橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文

司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文 杞人忧天文言文翻译及原文,列子杞人忧天文言文翻译

  杞人忧天(tiān)文(wén)言文翻译(yì)及原文,列子(zi)杞(qǐ)人忧天文言文翻译(yì)是《杞(qǐ)人忧天》是(shì)一则寓言,出自《列子·天瑞(ruì)篇》的(de)。

  关于杞(qǐ)人忧(yōu)天文言(yán)文翻译及原文,列子杞人忧天文言(yán)文翻译以及(jí)杞人忧天文言(yán)文翻译及原文,杞人忧天文言文翻译及道理,列子杞人忧(yōu)天文(wén)言文翻译(yì),七上杞(qǐ)人(rén)忧天文言文翻(fān)译,杞人忧天文言文翻译及原(yuán)文(wén)拼音版等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

杞(qǐ)人(rén)忧(yōu)天文言文(wén)翻译及原(yuán)文(wén),列子(zi)杞(qǐ)人忧天文言文翻译

  《杞人(rén)忧(yōu)天》是(shì)一则寓言,出(chū)自《列子(zi)·天瑞(ruì)篇》。

  小编(biān)整理了(le)杞人忧天文言文翻译(yì),来看一下(xià)!

杞人忧天文(wén)言(yán)文原(yuán)文(wén)

  杞国有人忧(yōu)天地崩坠,身(shēn)亡所寄,废寝食者(zhě)。

  又有忧(yōu)彼之所忧者,因往(wǎng)晓之,曰:“天,积气(qì)耳,亡处亡气。

  若屈伸呼吸(xī),终日在天中行止,奈何(hé)忧崩坠乎”

  其(qí)人曰:“天果积气,日月星宿,不(bù)当坠耶”

  晓(xiǎo)司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文之者曰(yuē):“日(rì)月(yuè)星宿(sù),亦积气中之有光耀(yào)者(zhě),只使坠(zhuì),亦(yì)不能(néng)有所中伤(shāng)。

  ”

  其(qí)人曰:“奈地坏何”

  晓(xiǎo)之(zhī)者(zhě)曰(yuē):“地,积(jī)块耳,充塞四虚,亡处亡(wáng)块(kuài)。

  若躇步跐蹈,终(zhōng)日在地上行止,奈何忧其坏”

  其人舍然大喜,晓(xiǎo)之者(zhě)亦舍然大喜。

杞人忧天翻(fān)译(yì)

  古(gǔ)代杞国有个(gè)人担(dān)心天(tiān)会塌(tā)、地(dì)会(huì)陷,自己无处存身(shēn),便食不下(xià)咽,寝不(bù)安席。

  另(lìng)外又有(yǒu)个人为这个杞国人(rén)的忧(yōu)愁而忧愁(chóu),就去(qù)开导他,说:“天不过(guò)是积(jī)聚(jù)的(de)气体罢了,没(méi)有(yǒu)哪(nǎ)个(gè)地方没有(yǒu)空气的。

  你一(yī)举一动(dòng),一呼一吸,整天都在天空里活动,怎么(me)还担心(xīn)天会(huì)塌下来呢?”

  那人(rén)说(shuō):“天是气体,那日(rì)、月、星(xīng)、辰(chén)不就会掉下来吗?”开导(dǎo)他(tā)的人说:“日、月(yuè)、星(xīng)、辰(chén)也是空气中发(fā)光的东西(xī),即(jí)使掉下(xià)来,也不会伤害(hài)什么(me)。

  ”

  那人又(yòu)说:“如果地陷(xiàn)下(xià)去怎么(me)办?”

  开导他的人说:“地不过是堆积的土块(kuài)罢了,填满了四处,没有(yǒu)什么地方是没(méi)有(yǒu)土块(kuài)的,你行走(zǒu)跳跃(yuè),整(zhěng)天都在地(dì)上活动,怎么(me)还担心地会陷(xiàn)下去(qù)呢?”

  (经过这个人一解释)那个杞国人才放下心来,很(hěn)高兴(xīng);

  开导他的人也放了心(xīn),很(hěn)高兴。

杞人(rén)忧天的故(gù)事

  公元前611年,楚国(guó)遇上严重灾荒(huāng),饿死不少百姓(xìng),楚庄(zhuāng)王(wáng)在(zài)韬光养(yǎng)晦(huì)“三年不鸣、不(bù)飞”。

  楚之四邻乘其危难(nán)群起攻楚。

  庸国国君遂起(qǐ)兵东进,并率领南(nán)蛮附(fù)庸各国的军(jūn)队会(huì)聚(jù)到选(今枝江)大(dà)举伐楚,楚国危在旦夕。

  楚庄王火速派使者联合巴国、秦(qín)国从腹背攻打(dǎ)庸国。

  公元前(qián)611年(nián),楚(chǔ)与秦、巴三国联军大举破庸,庸都方城四面楚歌,遂(suì)为三(sān)国所灭(miè),楚王实现了“一鸣惊人”的壮志。

  时间来到了唐代(dài)。

  陆(lù)象先是唐朝一(yī)个(gè)很有(yǒu)气量的(de)人。

  当时太平公(gōng)主专权,宰相萧至忠、岑义等(děng)大(dà)臣都投靠她,只有象先洁身自(zì)好,从(cóng)不去(qù)巴结(jié)。

  先天二年,太平公主事发被杀,萧至忠(zhōng)等被(bèi)诛。

  受这件(jiàn)事(shì)牵连的人很多,象先(xiān)暗中化解,救了许多人,那些人(rén)事后(hòu)都不知道。

  先(xiān)天三年,象先出任剑南(nán)道(dào)按察使,一个(gè)司马(mǎ)劝象(xiàng)先(xiān)说:“希望(wàng)明公采取些杖罚(fá)来树立威名。

  要(yào)不然,恐怕没人会(huì)听我们的。

  ”象先说:“当(dāng)政的人讲理就可(kě)以了,何必要(yào)讲严(yán)刑呢这不是宽(kuān)厚人的(de)所为。

  ”

  六(liù)年,象先出任蒲(pú)州(zhōu)刺史(shǐ)。

  吏民(mín)有罪了,大多(duō)开导(dǎo)教育一番(fān),就放了(le)。

  录事(shì)对象(xiàng)先说:“明(míng)公您不鞭打他们,哪里有威风!”象(xiàng)先说:“人情(qíng)都(dōu)差(chà)不多的,难道(dào)他们不明白我的(de)话如(rú)果要用刑,我看应该先(xiān)从(cóng)你开始。

  ”录事(shì)惭愧地(dì)退(tuì)了下去(qù)。

  象先(xiān)常常说:“天(tiān)下本(běn)来(lái)无事,都(dōu)是人(rén)自己给自己找(zhǎo)麻烦(fán),才将(jiāng)事情越弄越糟(庸(yōng)人自扰)。

  如果(guǒ)在开(kāi)始就(jiù)能清醒这(zhè)一点,事情就简(jiǎn)单多了。

  ”

杞(qǐ)人忧天原文及翻译注(zhù)释

  杞人忧天的(de)翻译及原文如(rú)下:

  译文(wén):

  杞国有个人担心天地会崩塌,自己没有可(kě)以(yǐ)生(shēng)存的地方,于(yú)指渗是睡(shuì)不着吃不下。

  又有个人为(wèi)这(zhè)个杞国人的担心而担(dān)心(xīn),就(jiù)去劝导他,说:“天(tiān)不过是积聚的气体罢了,没(méi)有哪个(gè)地(dì)方是没有空气的(de)。

  你的举(jǔ)止呼吸,整天都在空气中进(jìn)行,为(wèi)什么(me)还担心天会塌(tā)下来呢?”

  那人说:“天果(guǒ)真是积聚的气体,那(nà)么太阳(yáng)、月亮(liàng)、星星就(jiù)不会掉(diào)下(xià)来吗?”劝导他的(de)人说:“太阳、月亮、星(xīng)星也是司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文空气中发光的气体,即使掉下(xià)来,也(yě)不会伤害到谁。

  ”

  那人又说:“如果地(dì)陷下去了怎么办(bàn)?”劝导他(tā)的人说:“地不(bù)过(guò)是堆积的土块罢了,它填(tián)满了四处,没有哪个地方是没有孝逗山土块的。

  你(nǐ)的(de)行走,整(zhěng)天都在地上进行,为什么还担(dān)心地会陷下去呢?”于(yú)是那个杞(qǐ)国人(rén)才放下心来很开(kāi)心,劝导他的人也放(fàng)下心来(lái)很开心。

  原文:

  杞国有人(rén)忧天地(dì)崩坠,身亡所寄,废(fèi)寝食(shí)者。

  又有忧彼之(zhī)所忧者,因往晓之(zhī),曰:“天,积气耳,亡(wáng)处亡气巧(qiǎo)中。

  若(ruò)屈伸呼(hū)吸,终日在天中(zhōng)行止,奈何忧(yōu)崩坠乎?”其人(rén)曰:“天果积(jī)气,日、月、星宿,不(bù)当坠耶?”

  晓之(zhī)者曰:“日、月、星宿,亦积(jī)气中(zhōng)之有光(guāng)耀者,只使坠,亦不能有所中伤。

  ”其人曰:“奈地坏何?”晓(xiǎo)之(zhī)者(zhě)司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文曰(yuē):“地,积块耳,充塞(sāi)四(sì)虚,亡处亡块。

  若(ruò)躇步(bù)跐蹈,终日在地上行(xíng)止,奈何忧(yōu)其(qí)坏?”其人(rén)舍然大喜,晓之(zhī)者亦(yì)舍然大喜(xǐ)。

  详细(xì)介绍:

  《杞人忧天》是中国战国(guó)时(shí)期道(dào)家经典著作《列子》中(zhōng)记(jì)载(zài)的一则寓言。

  这(zhè)则寓言(yán)通过杞人担忧天地崩(bēng)坠的(de)故事,嘲笑了(le)那(nà)种(zhǒng)整天怀(huái)着毫无必(bì)要的担心(xīn)和无穷无尽(jǐn)的忧愁,既(jì)自扰(rǎo)又扰人的庸人,告诉人们不(bù)要毫无根据地忧虑和担心。

  全文寓意深刻,形象鲜(xiān)明,言简意赅,逻辑严谨,文气贯通,一气呵成。

  这则(zé)寓言见于《列(liè)子·天瑞篇(piān)》。

  列子为了在文(wén)章中形(xíng)象地说明其宇宙(zhòu)观与(yǔ)自然观,又从其宇宙观与自然观阐明其人生观而(ér)采用了这则(zé)寓(yù)言。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 司马光好学文言文翻译及注释,司马光好学文言文翻译及原文

评论

5+2=