橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

360借条是正规的吗

360借条是正规的吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余360借条是正规的吗生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚360借条是正规的吗育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì)吧!希望对(duì)你(nǐ)有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而(ér)远离360借条是正规的吗

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更(gèng)加(jiā)希望(wàng)天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以(yǐ)明(míng)志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载(zài),李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时(shí)的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸去世(shì)了(le)。

  经过(guò)了(le)四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人(rén),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门(mén)督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白(bái),连天地神(shén)明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点(diǎn)小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思(sī),与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的(de)属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四(sì)川(chuān)省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 360借条是正规的吗

评论

5+2=