橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

区别词和形容词的异同举例,区别词和形容词的异同点

区别词和形容词的异同举例,区别词和形容词的异同点 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音读训读的解(jiě)释是什么,音读训读的解释是问什么是音读?什么是训(xùn)读?答简单来(lái)说,每个汉字一般都会(huì)有两种(zhǒng)读(dú)法,一种(zhǒng)叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训(xùn)读”(訓読(dú)み/くんよみ)的(de)。

  关于音读训(xùn)读的解释是什么,音读训读的(de)解释(shì)以及(jí)音读(dú)训读的(de)解释(shì)是什么,音读训读的(de)解释和意(yì)思,音读训读的解(jiě)释,音读训读对(duì)照表,音读和训读是什么(me)意思等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

区别词和形容词的异同举例,区别词和形容词的异同点音读训(xùn)读(dú)的解(jiě)释(shì)是(shì)什么,音读训读(dú)的(de)解释

  问什么是音读?什(shén)么是训(xùn)读?答简单来(lái)说,每个汉字一般都会有(yǒu)两种(zhǒng)读(dú)法,一种(zhǒng)叫(jiào)做“音(yīn)读”

  (音読み/おんよみ),另一种叫做“训(xùn)读”(訓読み/くんよみ)。

  “音读”模仿汉字(zì)的读音,按(àn)照这个汉字从中(zhōng)国传入日(rì)本的(de)时候的(de)读音

  来(lái)发音(yīn)。

  根据汉字(zì)传入的(de)时代和来源地的不(bù)同,大(dà)致可以分为“唐音”。

  “宋音”和“吴音”等几种(zhǒng)。

  但(dàn)是,这些汉字(zì)的(de)发音和(hé)现(xiàn)代汉(hàn)语中同一汉字(zì)

  的发音(yīn)已经有所(suǒ)不同了。

  “音读”的(de)词汇多是汉(hàn)语的固有词汇(huì)。

  “训读”是按照日本固有的(de)语言

  来读这个汉字(zì)时的读法(fǎ)。

  “训读”的(de)词汇多是表达日本固有(yǒu)事物(wù)的(de)固有词汇等(děng)。

  有不少汉(hàn)字(zì)具有两

  种以上的“音(yīn)读(dú)”音和“训读”音。<区别词和形容词的异同举例,区别词和形容词的异同点/p>

  例音读:青年(せいねん)、技(jì)術(ぎじゅつ)、恋愛(れんあい)。

  読書(どくしょ)、幸(xìng)福(こうふく)训读:青い(あおい)、恋(こい)、好(hǎo)き(すき)読(dú)む(よむ)。

  人(ひと)、幸(xìng)せ(しあわせ)

训读(dú)和音读是(shì)什么意(yì)思?

  训读(日语(yǔ):训読み/くんよみ),是日文所用汉字的一种发音方式(shì),是使用该等汉(hàn)字之日本(běn)固有同义语汇的(de)读音。

  所以训读只借用汉字的(de)形(xíng)和义,不采用汉语(yǔ)的音。

  音读(音読み/おんよみ)即(jí)汉(hàn)字在(zài)日语中按照日(rì)语对(duì)汉语的(de)译(yì)音读(dú)出来(lái),叫(jiào)音读同一个汉字(zì)在(zài)日语中可能有不(bù)止(zhǐ)一(yī)种读(dú)法,是由于其在不同时期(南北(běi)朝、隋唐、宋等)吸收了(le)当时汉字的发音(yīn)。

  每(měi)个汉字一般(bān)都会有两种读法(fǎ),一种叫(jiào)做“音友慎春读”(音読み/おんよみ),另一种(zhǒng)叫(jiào)做(zuò)“区别词和形容词的异同举例,区别词和形容词的异同点训读”(训(xùn)読み/くんよみ)。

  有不少汉(hàn)字(zì)具有两种以上的(de)“音(yīn)读”音和(hé)“训读”音。

  日语和(hé)韩语(yǔ)中的训读

  1、日语

  在日(rì)语里,训读(dú)(训読(dú))是以日语固有(yǒu)的发音来读(dú)出汉字(zì),与该(gāi)汉(hàn)字本身的好耐(nài)字音(吴音、汉音、唐音(yīn)等)有(yǒu)很大的不(bù)同(tóng)。

  例:“金”训读为“かね”(kane),是和(hé)语(yǔ)固有之说(shuō)法,与字音“きん”(kin)并无关联(lián)。

  2、韩语

  一(yī)般认为现代“韩语(yǔ)不存在(zài)训(xùn)读(dú)”。

  但近代以前曾有乡札、吏读、口(kǒu)诀等类似日本万叶假名的标记(jì)法(fǎ)存在,充分(fēn)利(lì)用这些(xiē)汉(hàn)字的训(xùn)读。

  使(shǐ)用类(lèi)似于和训(日本的训(xùn)读)的(de)韩训。

  对某些的汉字,这意味着相关(guān)“汉语传入以前的(de)朝鲜(xiān)的(de)孝哪固有语”的韩训。

  现如今(jīn)除了在语言学与(yǔ)语源论等进行(xíng)讨论以外,日常言(yán)语已(yǐ)经不再使用。

  但是“串”“钊”等为例(lì)外存(cún)在的训(xùn)读。

  “串(chuàn)”读作“”的情况下意思为(wèi)“海角”,“钊”读作“”的情况下意(yì)思为“生铁”,“串”“钊(zhāo)”并不使用本来的意思,这类的(de)韩语(yǔ)类似(shì)于日(rì)文的“国训”。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 区别词和形容词的异同举例,区别词和形容词的异同点

评论

5+2=