橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗

中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也(yě)都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李(lǐ)密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时(shí)的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不(bù)需(xū)要李密了(le),便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲(qīn)就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天(tiān)只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而(ér)离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样(yàng)出(chū)身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还(hái)长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了(le)李密(mì)母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五(中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人(rén)才(cái)的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时(shí)奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了(le)结(jié)把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名(míng),是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国人在德国受歧视吗,德国人很排斥中国人吗

评论

5+2=