橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国现在有多少士兵军人,目前中国有多少士兵

中国现在有多少士兵军人,目前中国有多少士兵 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知(zhī)的(de)文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译是这篇(piān)文(wén)章告诉我们人要做到于(yú)心无(wú)愧,就(jiù)是传统(tǒng)的“暗室不欺心”的。

  关于杨(yáng)震四(sì)知的文言(yán)文(wén)翻译及注(zhù)释及翻译(yì),杨震(zhèn)四(sì)知文言文原文(wén)及翻译以及(jí)杨(yáng)震四(sì)知的文言(yán)文翻译(yì)及注释(shì)及翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译及注(zhù)释(shì)是什么,杨(yáng)震四知文(wén)言文原文及翻译(yì),杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻(fān)译(yì)走进(jìn)文(wén)言文(wén),杨(yáng)震四知的解释等问题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

杨(yáng)震四(sì)知的文言文(wén)翻译及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四(sì)知文言文(wén)原(yuán)文及翻译

  这(zhè)篇(piān)文章告诉我们人要做到于心无愧,就是(shì)传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为别(bié)人不知道就可以做不(bù)该做的事,要讲(jiǎng)究廉(lián)洁。

《杨(yáng)震四知》文言(yán)文翻译

  (杨(yáng))震少好学,大将(jiāng)军邓骘(zhì)闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州(zhōu)刺史(shǐ)、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑(yì),故(gù)所举荆(jīng)州茂才王(wáng)密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知(zhī)故人,何也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜无(wú)知者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰:“天知(zhī),神(shén)知,我知,子知(zhī)。

  何(hé)谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者(zhě)或欲(yù)令为(wèi)开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才(cái),四次升迁,从(cóng)荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上经过(guò)昌邑(yì),他从前举(jǔ)荐的荆州秀才王(wáng)密担任昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震),到(dào)了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子(zi)来(lái)送(sòng)给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了(le)解(jiě)你,你不(bù)了解我,为什么这样(yàng)做呢(ne)?”王密说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说(shuō):“上天知道,神(shén)明知道,我(wǒ)知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王密(拿(ná)着金子(zi))羞愧地(dì)出去了。

  后来杨震调任做涿郡(jùn)太(tài)守。

  他品性公正廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的子(zi)孙(sūn)常(cháng)吃素食(shí),步行出门,他的老朋友(yǒu)中德高(gāo)望重(zhòng)的人想要让他为(wèi)子孙开办(bàn)一些(xiē)产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气(qì)留给(gěi)他们,这(zhè)样的遗产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉(hàn)时高官(guān),博学而(ér)廉洁。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在(zài)今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘(liú)秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震(zhèn)自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧长者:老朋友及德(dé)高望重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉(lián):公正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译及原文

   很多人听说过杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的故(gù)事,这(zhè)个故事(shì)说明做(zuò)人要诚实(shí),要(yào)自(zì)律。

  不能因为别人(rén)没有看(kàn)见就(jiù)做对不起良心(xīn)的事情,要自觉,也不能(néng)贪财。

  本文整理了(le)《杨震四(sì)知》的(de)文言文原文以及(jí)翻(fān)译(yì),欢(huān)迎(yíng)阅读。

《杨(yáng)震四知》敬森翻(fān)译

   杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派(pài)人征召他,推举他(tā)为秀才,四次(cì)升迁(qiān),从荆州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀才(cái)王(wáng)密(mì)担(dān)任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀(huái)揣十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解(jiě)我(wǒ),隐悄为什么(me)这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有人会(huì)知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明(míng)知(zhī)道(dào),我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没有人知道呢(ne)!”王(wáng)密(拿着金子(zi))羞(xiū)愧地(dì)出去了。

   后来(lái)杨震调任(rèn)做涿(zhuō)郡太(tài)守。

  他(tā)品亮携亩性公正(zhèng)廉洁(jié),不肯(kěn)接受私下的拜(bài)见。

  他的子孙常吃(chī)素食,步行出(chū)门,他的老朋友中德高望(wàng)重的人想要让他为子孙开办一些产(chǎn)业(yè),(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我(wǒ)的后代(dài)被称作清官的子孙,把这种为人清白的风气留(liú)给他们,这样(yàng)的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其(qí)贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东(dōng)莱太(tài)守(shǒu)。

  当之(zhī)郡,道经(jīng)昌(chāng)邑(yì),故所举(jǔ)荆州(zhōu)茂才(cái)王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜(yè)怀金十(shí)斤以遗(yí)震。<中国现在有多少士兵军人,目前中国有多少士兵/p>

  震曰(yuē):“故(gù)人知君,君不知故(gù)人,何(hé)也?”密(mì)曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉(lián),不(bù)受(shòu)私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长者或欲令(lìng)为(wèi)开(kāi)产业(yè),震不(bù)肯(kěn),曰:“使(shǐ)后(hòu)世称为(wèi)清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦(yì)厚乎!”

  杨震四知的(de)文(wén)言文翻译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文及翻译(yì)是(shì)这篇文章告诉我们人(rén)要做到于(yú)心(xīn)无愧,就是传统(tǒng)的“暗室(shì)不欺(qī)心”的。

  关于杨震四知的文(wén)言文翻译及注释(shì)及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文(wén)原文及翻译以及杨震四(sì)知的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻译(yì)及(jí)注释是什么,杨震(zhèn)四知文言文原文(wén)及翻译(yì),杨(yáng)震四知的文言文翻译走(zǒu)进文言文,杨震四知的解释等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

杨震四知的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四(sì)知文言文原文及翻(fān)译(yì)

  这篇文(wén)章告(gào)诉我们人要做到于心无(wú)愧(kuì),就是传统的“暗室(shì)不欺(qī)心” 。

  不能以(yǐ)为别人(rén)不知道(dào)就可以做不该做的事,要讲究廉洁。

《杨(yáng)震四知》文(wén)言(yán)文翻译

  (杨(yáng))震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂(mào)才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故(gù)人知君(jūn),君(jūn)不知故人,何也?”密曰(yuē):“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子(zi)知。

  何(hé)谓无(wú)知!”密愧而出(chū)。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公廉,不受(shòu)私(sī)谒。

  子孙(sūn)常(cháng)蔬食步行,故(gù)旧(jiù)长者或(huò)欲(yù)令(lìng)为开产业,震(zhèn)不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后(hòu)世称为清白吏子(zi)孙(sūn),以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候喜欢学(xué)习(xí)。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他(tā)为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺(cì)史转任东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途(tú)中,路上经(jīng)过昌邑(yì),他从前举荐的荆(jīng)州(zhōu)秀(xiù)才(cái)王(wáng)密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜(yè)里,王(wáng)密怀揣(chuāi)十(shí)斤(jīn)金子来送(sòng)给杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震说:“我了(le)解(jiě)你,你不了解(jiě)我,为什(shén)么(me)这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了(le)没有(yǒu)人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天(tiān)知道,神(shén)明知道,我(wǒ)知(zhī)道,你(nǐ)知道。

  怎么说(shuō)没有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞(xiū)愧(kuì)地出去(qù)了。

  后(hòu)来(lái)杨震调任做涿郡(jùn)太(tài)守。

  他品(pǐn)性公(gōng)正廉洁,不肯接受私(sī)下(xià)的拜见(jiàn)。

  他的子(zi)孙(sūn)常吃素食,步行出门,他的(de)老朋友中德高(gāo)望(wàng)重(zhòng)的人(rén)想要(yào)让他为子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的子孙,把这种为人清白的(de)风气留给他们,这样的(de)遗产不也很(hěn)丰(fēng)厚吗(ma)?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而中国现在有多少士兵军人,目前中国有多少士兵廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东(dōng)汉光武帝(dì)刘秀讳,而(ér)改(gǎi)称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故(gù)旧长者(zhě):老朋友及(jí)德高望重的人(rén)。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正廉(lián)洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的,有的人。

杨(yáng)震四知的(de)文言文翻(fān)译及(jí)原文

   很多(duō)人听(tīng)说过(guò)杨震四知的故事(shì),这个故事(shì)说明做人(rén)要诚实,要自律。

  不能因(yīn)为别人没有看见就做对不起良(liáng)心的事情,要自(zì)觉,也不能贪财。

  本文(wén)整(zhěng)理了(le)《杨(yáng)震四(sì)知》的(de)文言文原文以及翻(fān)译,欢(huān)迎(yíng)阅读。

《杨震四知(zhī)》敬森翻译

   杨(yáng)震小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为(wèi)秀才(cái),四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡途中(zhōng),路上经过(guò)昌邑,他从前(qián)举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县(xiàn)令,前来拜见(jiàn)(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤(jīn)金子来(lái)送给杨震(zhèn)。

  杨震说(shuō):“我了解你(nǐ),你不了解(jiě)我,隐悄(qiāo)为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道(dào),我知道,你(nǐ)知道(dào)。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

   后来(lái)杨震(zhèn)调任(rèn)做涿郡太守(shǒu)。

  他(tā)品亮携亩性(xìng)公正廉洁,不肯(kěn)接(jiē)受私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步行出门,他(tā)的老朋友中(zhōng)德高(gāo)望重的(de)人想要(yào)让他为子孙开办一些产(chǎn)业(yè),(劝他(tā)),杨震(回答)说(shuō):“让我的后(hòu)代(dài)被称作清官的子孙(sūn),把这种为人清白的(de)风气留给他们,这样的遗产不(bù)也(yě)很丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大(dà)将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道(dào)经(jīng)昌(chāng)邑,故所举荆州茂才王密(mì)为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗(yí)震(zhèn)。

  震曰:“故人知(zhī)君(jūn),君不(bù)知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知(zhī),我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出(chū)。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙(sūn)常蔬食步行,故(gù)旧长者或欲令为开产(chǎn)业,震不肯(kěn),曰(yuē):“使后世称为清白吏子(zi)孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国现在有多少士兵军人,目前中国有多少士兵

评论

5+2=