橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

位卑未敢忘忧国,什么意思,位卑未敢忘忧国下一句怎么念

位卑未敢忘忧国,什么意思,位卑未敢忘忧国下一句怎么念 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文(wén)言(yán)文(wén)翻译及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译是这篇文章告(gào)诉我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心(xīn)”的。

  关于杨震四知(zhī)的文(wén)言(yán)文翻译(yì)及注(zhù)释及(jí)翻(fān)译,杨(yáng)震四知文言文原(yuán)文及(jí)翻译以及杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译及注(zhù)释是(shì)什(shén)么(me),杨(yáng)震四知(zhī)文(wén)言文原(yuán)文及翻译,杨震四知的文言文(wén)翻译走进文言文,杨震四知的(de)解释等问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻译及(jí)注释及(jí)翻译,杨震四知文言(yán)文原文及翻译

  这篇文章告诉我(wǒ)们人要做到(dào)于心(xīn)无(wú)愧,就是传统的“暗室不(bù)欺心(xīn)” 。

  不能以为别人不知道就可以做不该(gāi)做(zuò)的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言文(wén)翻译

  (杨)震少(shǎo)好学(xué),大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举(jǔ)茂才(cái),四迁荆(jīng)州(zhōu)刺(cì)史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王密为(wèi)昌邑令(lìng),谒(yè)见,至夜怀(huái)金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君(jūn)不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知(zhī)。

  何(hé)谓(wèi)无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太(tài)守。

<位卑未敢忘忧国,什么意思,位卑未敢忘忧国下一句怎么念p>  性(xìng)公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长(zhǎng)者或欲令(lìng)为(wèi)开产(chǎn)业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘(zhì)听说杨震(zhèn)贤明(míng)就派人(rén)征召他(tā),推举他(tā)为秀才(cái),四次升迁(qiān),从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太守。

  在(zài)他(tā)赴郡途中(zhōng),路(lù)上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑(yì)县令(lìng),前来拜见(jiàn)(杨震(zhèn)),到了夜里(lǐ),王密怀揣十斤(jīn)金子来送(sòng)给杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震说(shuō):“我(wǒ)了解(jiě)你,你不了解我(wǒ),为什(shén)么这样做呢?”王(wáng)密(mì)说:“夜深了没(méi)有人(rén)会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明知道(dào),我知(zhī)道,你(nǐ)知道。

  怎么说(shuō)没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

  后来杨震(zhèn)调任做涿(zhuō)郡太守。

  他(tā)品性公正(zhèng)廉洁,不(bù)肯接受私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素食(shí),步行(xíng)出(chū)门(mén),他的老朋友中德高(gāo)望重的人想要让他为子孙(sūn)开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙(sūn),把(bǎ)这种为人清白的(de)风气(qì)留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨(yáng)震:东汉人,东(dōng)汉时(shí)高(gāo)官(guān),博学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内(nèi)。

  3、昌(chāng)邑:汉(hàn)代县名(míng),在今山东省巨(jù)野县南。

  4、茂才:即(jí)秀才(cái),因避东汉光武帝刘秀(xiù)讳,而(ér)改称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(yí)(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人(rén):老(lǎo)朋友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧长者:老朋友(yǒu)及(jí)德高望重(zhòng)的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻译及原文

   很多人听说(shuō)过(guò)杨震四知的故事,这(zhè)个(gè)故事说明做人要诚实,要(yào)自律(lǜ)。

  不能因(yīn)为(wèi)别人没有看(kàn)见(jiàn)就做对不起良心的事情,要自(zì)觉,也(yě)不能贪财。

  本文整理了《杨震四知》的文言文原(yuán)文以及翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从(cóng)荆州刺史转任东(dōng)莱郡太守。

  在(zài)他赴郡途中,路(lù)上经过昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀(xiù)才(cái)王密担任(rèn)昌(chāng)邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解(jiě)我,隐(yǐn)悄为什么这(zhè)样做呢(ne)?”王密说:“夜深了(le)没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天(tiān)知道,神明(míng)知道,我知道,你知道(dào)。

  怎(zěn)么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了(le)。

   后来杨震调任(rèn)做涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  他(tā)品(pǐn)亮携亩性公正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他(tā)的子孙常吃素食,步行出(chū)门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的人想要让他为子(zi)孙(sūn)开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代被称作清(qīng)官的(de)子(zi)孙,把(bǎ)这种为人(rén)清(qīng)白的(位卑未敢忘忧国,什么意思,位卑未敢忘忧国下一句怎么念de)风(fēng)气留给(gěi)他们(men),这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻(wén)其(qí)贤而辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌(chāng)邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密为昌(chāng)邑(yì)令,谒见,至(zhì)夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故(gù)人(rén),何也?”密曰:“暮夜(yè)无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰(yuē):“使后(hòu)世称为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四知的文言文翻译(yì)及注(zhù)释及翻译,杨震(zhèn)四知文(wén)言文原文及翻译是(shì)这篇文章告诉我(wǒ)们人要做到于心无愧(kuì),就(jiù)是传统的(de)“暗室不欺心”的。

  关于杨(yáng)震四知的(de)文言文翻(fān)译(yì)及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言(yán)文原文(wén)及翻译以(yǐ)及杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻译(yì)及(jí)注释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)的(de)文(wén)言(yán)文翻译及注(zhù)释是什么,杨震四知文言文(wén)原文及(jí)翻译(yì),杨震四(sì)知的文(wén)言文翻译走进(jìn)文言文,杨震四知的解释(shì)等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识:

杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译及(jí)注释(shì)及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻译

  这篇文章告(gào)诉我们人(rén)要做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心(xīn)” 。

  不(bù)能以为别(bié)人不(bù)知道(dào)就可以做不该做的事,要讲(jiǎng)究廉(lián)洁(jié)。

《杨震四知》文言(yán)文翻译

  (杨(yáng))震少好学(xué),大将军邓骘闻其(qí)贤而(ér)辟(bi)之,举茂(mào)才(cái),四迁荆(jīng)州(zhōu)刺史、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才(cái)王(wáng)密为昌(chāng)邑令,谒(yè)见,至夜怀(huái)金十斤以(yǐ)遗(yí)震(zhèn)。

  震曰:“故人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出(chū)。

  后转涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  性公廉(lián),不受(shòu)私谒(yè)。

  子孙常(cháng)蔬食(shí)步行,故旧长(zhǎng)者或欲令(lìng)为(wèi)开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏子孙(sūn),以此遗之(zhī),不亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听(tīng)说杨(yáng)震贤(xián)明就派(pài)人征召他(tā),推(tuī)举他为秀(xiù)才(cái),四次升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太守。

  在(zài)他赴郡途中,路(lù)上(shàng)经过昌邑,他(tā)从前举(jǔ)荐的荆(jīng)州秀(xiù)才王(wáng)密担(dān)任(rèn)昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣(chuāi)十斤(jīn)金子来送给杨(yáng)震。

  杨(yáng)震说(shuō):“我了解你,你不了解我,为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知道,我(wǒ)知道(dào),你知道。

  怎(zěn)么说没有人知道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧(kuì)地(dì)出去(qù)了(le)。

  后来(lái)杨震(zhèn)调任做(zuò)涿郡太守。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不(bù)肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素(sù)食,步(位卑未敢忘忧国,什么意思,位卑未敢忘忧国下一句怎么念bù)行出门,他的老(lǎo)朋友中(zhōng)德高望重(zhòng)的人想要让他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代被称(chēng)作清官的子孙,把这(zhè)种为人(rén)清白的风(fēng)气(qì)留给他们,这(zhè)样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而(ér)廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名(míng),今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山东省巨野县南(nán)。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避(bì)东(dōng)汉(hàn)光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨(yáng)震自称(chēng))。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什(shén)么(me)。

  11、故旧长者:老朋友及(jí)德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有的,有(yǒu)的人。

杨震四知的文言文翻译及原文

   很多人听说(shuō)过杨震四知的故事(shì),这个(gè)故事说明(míng)做(zuò)人要诚实,要自律。

  不能因为别人没有看见(jiàn)就做对不起良(liáng)心的事情(qíng),要自(zì)觉(jué),也不(bù)能贪财。

  本文(wén)整理了《杨震四知(zhī)》的文言文原(yuán)文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻(fān)译

   杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓(dèng)骘(zhì)听说杨震贤明就派(pài)人(rén)征召他,推举他(tā)为(wèi)秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王密担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王(wáng)密(mì)怀揣十斤金子(zi)来送给杨(yáng)震。

  杨震(zhèn)说:“我(wǒ)了解你,你不了解我(wǒ),隐(yǐn)悄为什么(me)这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上天(tiān)知道,神(shén)明知道,我知道,你(nǐ)知道(dào)。

  怎么(me)说(shuō)没有人知道呢!”王密(mì)(拿(ná)着金子)羞愧(kuì)地出(chū)去了。

   后来(lái)杨震调(diào)任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下(xià)的(de)拜见。

  他的子(zi)孙常(cháng)吃(chī)素食,步(bù)行出门,他的老朋(péng)友中德高望重的(de)人(rén)想要(yào)让他为子孙开(kāi)办一些产(chǎn)业(yè),(劝他(tā)),杨震(回答(dá))说:“让我的后代被称作清(qīng)官的子孙,把这种为人(rén)清白的风(fēng)气留(liú)给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而(ér)辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震(zhèn)。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知故人(rén),何也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或(huò)欲令(lìng)为开(kāi)产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白吏(lì)子(zi)孙,以此遗之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 位卑未敢忘忧国,什么意思,位卑未敢忘忧国下一句怎么念

评论

5+2=