橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

刘备文学是什么意思,刘备文学啥意思

刘备文学是什么意思,刘备文学啥意思 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译及(jí)注(zhù)释及翻(fān)译(yì),杨震四知文言文原文及翻(fān)译是(shì)这篇文章告诉我们(men)人要做到(dào)于心(xīn)无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨震四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译(yì),杨震四知文言文(wén)原文及翻译(yì)以及杨震四知的文言(yán)文翻译(yì)及(jí)注释(shì)及(jí)翻译(yì),杨震四(sì)知的文(wén)言文翻译及注释是什(shén)么,杨震四知文言文原文(wén)及(jí)翻译,杨(yáng)震四知(zhī)的文言文(wén)翻译(yì)走进(jìn)文(wén)言文,杨震四(sì)知的(de)解释等问题,小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知(zhī)文言(yán)文原文及(jí)翻译(yì)

  这篇文章告诉我(wǒ)们人要做(zuò)到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为别(bié)人(rén)不知(zhī)道就可以做不(bù)该做(zuò)的事,要讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言(yán)文(wén)翻译

  (杨)震少好(hǎo)学,大(dà)将军邓(dèng)骘闻其贤而(ér)辟(bi)之(zhī),举茂才(cái),四迁(qiān)荆州刺(cì)史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂(mào)才(cái)王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不(bù刘备文学是什么意思,刘备文学啥意思)知故人,何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧长(zhǎng)者或欲令为开产(chǎn)业,震不(bù)肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震(zhèn)贤明就派(pài)人征(zhēng)召他,推(tuī)举他为秀才(cái),四次(cì)升(shēng)迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱(lái)郡太(tài)守。

  在他(tā)赴郡途中,路上经过(guò)昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王(wáng)密担任昌邑县令(lìng),前来拜(bài)见(杨震),到了(le)夜(yè)里(lǐ),王密(mì)怀(huái)揣十斤金子(zi)来送(sòng)给杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震(zhèn)说:“我了解你(nǐ),你不(bù)了解我(wǒ),为(wèi)什(shén)么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深(shēn)了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知(zhī)道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人(rén)知(zhī)道呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地出去了(le)。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他(tā)品性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下(xià)的(de)拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行出门,他的(de)老朋友中德高望重的人(rén)想要让他为(wèi)子孙开办一些(xiē)产业,(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我(wǒ)的后代被(bèi)称作(zuò)清官的子孙,把这种为人清白(bái)的风气留给他(tā)们,这样的遗产(chǎn)不(bù)也很(hěn)丰(fēng)厚吗?”

注释(shì)

  1、杨(yáng)震(zhèn):东汉人,东汉(hàn)时(shí)高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名(míng),今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今(jīn)山东(dōng)省巨野县南(nán)。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光(guāng)武帝刘秀讳,而改称(chēng)茂才(cái)。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣(chuāi)着(zhe),怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自(zì)称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为(wèi)什(shén)么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋(péng)友及德高(gāo)望重的人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到(dào)……去。

  14、治(zhì):购(gòu)置,经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁。

  公:公(gōng)正,无(wú)私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四(sì)知的文言文翻译及(jí)原文

   很(hěn)多人(rén)听说(shuō)过(guò)杨震四知的(de)故(gù)事,这个故事说明做人(rén)要诚实(shí),要自律(lǜ)。

  不(bù)能因为(wèi)别人没有看见(jiàn)就做对(duì)不起良心(xīn)的事情(qíng),要自(zì)觉,也不能贪财。

  本文(wén)整理了(le)《杨震四知》的文(wén)言文原文以及翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻译(yì)

   杨震小(xiǎo)时候(hòu)喜欢学习。

  大将军(jūn)邓(dèng)骘(zhì)听说杨震贤明就派(pài)人征召他,推(tuī)举他为秀才,四(sì)次升迁(qiān),从荆州刺(cì)史转任东(dōng)莱郡(jùn)太守(shǒu)。

  在他(tā)赴(fù)郡(jùn)途(tú)中,路上经过(guò)昌(chāng)邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王密担(dān)任昌邑县令(lìng),前来拜见(杨(yáng)震),到了夜(yè)里,王密(mì)怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了(le)解我(wǒ),隐悄为什么这样做呢?”王密(mì)说(shuō):“夜(yè)深了(le)没有人会(huì)知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明(míng)知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没(méi)有人知道呢!”王密(mì)(拿(ná)着金子)羞愧地出(chū)去了(le)。

   后来杨震调任(rèn)做(zuò)涿郡太守。

  他品亮携(xié)亩性公(gōng)正廉(lián)洁,不肯接(jiē)受私(sī)下的(de)拜(bài)见(jiàn)。

  他的(de)子(zi)孙(sūn)常吃素食,步行出门,他的老(lǎo)朋友(yǒu)中德高望重的人想要让他为子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代被称作清(qīng)官的子孙(sūn),把这种为人清白的风气留(liú)给他们,这(zhè)样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗(ma)?”

《杨震四(sì)知(zhī)》原文

   (杨)震少好(hǎo)学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州(zhōu)刺(cì)史、东(dōng)莱太(tài)守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金(jīn)十斤(jīn)以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君(jūn),君(jūn)不知故人,何(hé)也(yě)?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食(shí)步行(xíng),故旧长者或欲令为(wèi)开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世称为清白吏子(zi)孙,以此(cǐ)遗之,不(bù刘备文学是什么意思,刘备文学啥意思)亦厚乎!”

  杨震四知(zhī)的(de)文(wén)言文(wén)翻译及(jí)注释及翻(fān)译,杨震四知(zhī)文言文原(yuán)文及(jí)翻译是这篇文(wén)章告诉我们人要做到于心无(wú)愧(kuì),就是传(chuán)统的(de)“暗室(shì)不欺心”的(de)。

  关于(yú)杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译(yì)以及杨震四(sì)知的(de)文言文翻译及注(zhù)释(shì)及翻译(yì),杨(yáng)震四知(zhī)的(de)文言文翻译及(jí)注(zhù)释是什么,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻(fān)译,杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译(yì)走进文言文,杨震四知(zhī)的解释等问题,小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

杨震四知的文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震四知文(wén)言(yán)文原文及翻译(yì)

  这篇文章告诉(sù)我们(men)人要做到于心无愧,就是(shì)传统(tǒng)的“暗(àn)室不欺心” 。

  不能(néng)以为别人(rén)不知(zhī)道就可(kě)以(yǐ)做不刘备文学是什么意思,刘备文学啥意思该做的事,要讲(jiǎng)究(jiū)廉洁。

《杨(yáng)震四知》文言(yán)文翻译

  (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王密(mì)为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后(hòu)转涿(zhuō)郡(jùn)太守(shǒu)。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者(zhě)或欲令为(wèi)开产业,震不(bù)肯,曰(yuē):“使后(hòu)世称为(wèi)清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就(jiù)派人征召他,推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从(cóng)荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的(de)荆(jīng)州秀才王(wáng)密(mì)担(dān)任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来(lái)送给杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你不了解我,为什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人(rén)会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知(zhī)道,我知道,你知道(dào)。

  怎(zěn)么说没有人知(zhī)道呢(ne)!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出(chū)去了。

  后(hòu)来(lái)杨震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯(kěn)接受(shòu)私下的拜见。

  他的(de)子(zi)孙常吃素食,步行出门(mén),他的(de)老朋友中(zhōng)德高望重的人想要让他(tā)为子孙(sūn)开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代(dài)被(bèi)称(chēng)作清官(guān)的子孙(sūn),把这种为人清白的风气留给他们(men),这样的(de)遗(yí)产不也很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉(lián)洁(jié)。

  2、东莱(lái):古地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名,在今(jīn)山东省(shěng)巨野县南。

  4、茂才:即秀才(cái),因(yīn)避东(dōng)汉光武帝刘秀(xiù)讳,而改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解(jiě)。

  知道(dào)。

  10、何(hé):为什么(me)。

  11、故(gù)旧长者:老朋友及德高望重的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到(dào)……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉(lián):公正廉洁。

  公(gōng):公正(zhèng),无(wú)私。

  17、或:有的,有的人(rén)。

杨震四知的文言文翻译及原文

   很(hěn)多人听说(shuō)过杨震四知的故事,这个故事(shì)说明做人(rén)要诚(chéng)实,要自律。

  不能因为别人(rén)没有看(kàn)见(jiàn)就做(zuò)对不(bù)起良心的事情,要(yào)自觉,也不能(néng)贪财。

  本文(wén)整理了《杨震四知》的(de)文言文原文以及(jí)翻译,欢迎阅读(dú)。

《杨震四(sì)知(zhī)》敬森(sēn)翻译(yì)

   杨震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤(xián)明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四(sì)次升(shēng)迁(qiān),从荆州刺史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡太守。

  在(zài)他赴(fù)郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金子(zi)来送给杨(yáng)震。

  杨震说(shuō):“我了解你(nǐ),你不了(le)解我,隐悄(qiāo)为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没(méi)有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道(dào),我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说(shuō)没(méi)有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地出(chū)去了(le)。

   后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受(shòu)私(sī)下的拜见。

  他的(de)子(zi)孙常吃素食,步(bù)行出(chū)门,他(tā)的老朋友中德高望(wàng)重的人想要让(ràng)他为子孙开办一些产(chǎn)业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说(shuō):“让我的(de)后代被称作(zuò)清官的子孙(sūn),把这种(zhǒng)为人清白的(de)风气留(liú)给他们,这样的遗产不(bù)也很丰(fēng)厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原(yuán)文(wén)

   (杨)震少好学(xué),大(dà)将军邓骘(zhì)闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道(dào)经(jīng)昌邑,故所举(jǔ)荆(jīng)州茂才王(wáng)密(mì)为(wèi)昌邑(yì)令,谒(yè)见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君(jūn),君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知(zhī),我知(zhī),子知。

  何谓无(wú)知!”密(mì)愧(kuì)而(ér)出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开(kāi)产业,震不肯,曰(yuē):“使(shǐ)后世(shì)称(chēng)为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦(yì)厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 刘备文学是什么意思,刘备文学啥意思

评论

5+2=