橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

人次是指什么,人次是单位吗

人次是指什么,人次是单位吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情人次是指什么,人次是单位吗表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此(cǐ)表后很(hěn)受(shòu)感动(dòng),特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按(àn)时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi);行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的(de)地位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县(xiàn)供应(yīng)其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政(zhèng)局(jú)已相当(dāng)稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不(bù)需要李(lǐ)密(mì)了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官(guān)后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过(guò)了(le)四年(nián),舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依(yī)靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的人次是指什么,人次是单位吗(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王(wáng)的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老(lǎo)人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草(cǎo)的老人(rén),他自(zì)称(chēng)是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 人次是指什么,人次是单位吗

评论

5+2=