橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

1dm等于多少cm 1dm等于多少m

1dm等于多少cm 1dm等于多少m 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)一句(jù)一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清(qīng)明(míng)来(lái)进一(yī)步取(qǔ)得(dé)他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因为(wèi)当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)1dm等于多少cm 1dm等于多少m孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈(chén)情(qíng)表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天(tiān)的样子(zi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我的(de)内心(xīn)不(bù)愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改(gǎi)变了(le)李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(d1dm等于多少cm 1dm等于多少mù)以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名(míng)额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对(duì)上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回(huí)作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 1dm等于多少cm 1dm等于多少m

评论

5+2=