橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米

七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两(liǎng)晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有(yǒu)孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为当时(shí)的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自(zì)以失分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世(shì)了(le)。

  经过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什(shén)么七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇(huáng)上的(de)旨(zhǐ)意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的(de)至(zhì)诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗梦(mèng)见结(jié)草的(de)老人,他自称是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的书(shū)信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 七尺是多少米呀 身高7尺是多少厘米

评论

5+2=