橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢

小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无(wú)法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢>  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了(le)保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流(li小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢ú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策(cè),极(jí)力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的(de)时(shí)间(jiān),刘(liú)氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密(mì)了,便(biàn)不(bù)再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年(nián)高(gāo),无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才(cái)能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时(shí)候遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自(zì)对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天(tiān)只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀(shā)身捐躯(qū)所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化(huà):清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的(de)一(yī)种科目,这里是(shì)优(yōu)秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子(zi)的属官(guān),在宫(gōng)中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成(chéng)都(dōu)市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战(zhàn),看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的(de)老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作(zuò)为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 小鬼难缠的上一句是怎么说的,小鬼难缠的上一句是怎么说的呢

评论

5+2=