橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

冯石原型人物是谁 冯石陆光达原型

冯石原型人物是谁 冯石陆光达原型 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言(yán)文原文及翻译是(shì)这篇文章告诉我们(men)人要做到(dào)于心无愧,就是传统的(de)“暗室不欺心(xīn)”的(de)。

  关于杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译以(yǐ)及(jí)杨震四知的文言文(wén)翻译及(jí)注释(shì)及翻(fān)译(yì),杨震四知的(de)文言文(wén)翻译及注释是什么,杨震四(sì)知文言文原文及翻(fān)译,杨(yáng)震四(sì)知的(de)文(wén)言文翻译走进文言文,杨震四知(zhī)的(de)解释等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

杨震四知的文(wén)言文翻译(yì)及注释及翻(fān)译,杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)文言文原(yuán)文及翻译

  这篇文章告(gào)诉我们人要做到于心无愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心” 。

  不(bù)能(néng)以(yǐ)为(wèi)别人不(bù)知道就可以做不该做的(de)事,要(yào)讲究廉洁(jié)。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少(shǎo)好学(xué),大将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州(zhōu)茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震(zhèn)曰:“故人(rén)知君,君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神(shén)知,我知(zhī),子知(zhī)。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性(xìng)公(gōng)廉(lián),不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食(shí)步行,故旧长者或(huò)欲(yù)令为开(kāi)产业,震不肯,曰(yuē):“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人(rén)征召(zhào)他,推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌(chāng)邑(yì),他从前举荐(jiàn)的(de)荆州秀(xiù)才王(wáng)密担任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣(chuāi)十(shí)斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解(jiě)我(wǒ),为(wèi)什(shén)么这样(yàng)做(zuò)呢?”王密说:“夜深了(le)没有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明(míng)知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢(ne)!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地(dì)出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性(xìng)公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的(de)子孙常吃素(sù)食,步行出门,他的(de)老朋友中德高望重的人想要让(ràng)他为子孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(zhèn)(回答(dá))说:“让我(wǒ)的后代被称作(zuò)清官的子孙,把这种为人清白的风气(qì)留给他们,这样(yàng)的遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人,东汉时高(gāo)官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避(bì)东汉光(guāng)武帝(dì)刘秀讳,而改称茂(mào)才。

  5、举(jǔ):举(jǔ)荐(jiàn)。

  6、怀:揣(chuāi)着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨震自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋友及(jí)德高望重(zhòng)的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经(jīng)营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉:公(gōng)正(zhèng)廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文言文翻(fān)译及原文

   很多(duō)人(rén)听说过杨(yáng)震四知的(de)故(gù)事,这个(gè)故事(shì)说明(míng)做人要(yào)诚实,要自律。

  不能因为别人没有看(kàn)见就做对不起良心的事(shì)情,要自觉,也(yě)不能(néng)贪(tān)财。

  本文整理了(le)《杨震四知》的文(wén)言(yán)文原文以及翻译,欢(huān)迎(yíng)阅读(dú)。

《杨震四知(zhī)》敬森(sēn)翻译

   杨震小时(shí)候喜欢(huān)学(xué)习。

  大将军邓骘(zhì)听说杨(yáng)震贤(xián)明就派人征召(zhào)他,推举他(tā)为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他(tā)赴郡途(tú)中,路上经过(guò)昌邑,他从(cóng)前(qián)举荐(jiàn)的(de)荆州(zhōu)秀才王密(mì)担任(rèn)昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解(jiě)你,你不了解我,隐悄为什(shén)么这(zhè)样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人(rén)会知道(dào)。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了。

   后来杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受(shòu)私下的拜见。

  他的子孙常吃素(sù)食(shí),步行出(chū)门,他(tā)的老朋友中德(dé)高(gāo)望重(zhòng)的人想要(yào)让他(tā)为子孙(sūn)开办(bàn)一些(xiē)产业,(劝他(tā)),杨震(回(huí)答)说:“让我(wǒ)的后代(dài)被称作清官的子孙(sūn),把这(zhè)种为人清白的(de)风气(qì)留给他们,这样的遗(yí)产不(bù)也很丰厚吗?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之(zhī),举茂(mào)才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱(lái)太(tài)守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀(huái)金(jīn)十斤以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知(zhī),神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧(kuì)而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性(xìng)公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行,故(gù)旧(jiù)长者(zhě)或欲(yù)令为开产(chǎn)业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四(sì)知(zhī)文言文原文(wén)及翻译是(shì)这(zhè)篇文章告诉我们人要做到于(yú)心无(wú)愧,就是(shì)传统(tǒng)的“暗室(shì)不欺心”的(de)。

  关于杨震四知的文言文(wén)翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知文(wén)言文原文及翻(fān)译以及(jí)杨震四(sì)知的(de)文(wén)言文(wén)翻(fān)译及注释及翻(fān)译,杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译及注释(shì)是什么(me),杨震(zhèn)四知文言文原文及翻译,杨震四知的文(wén)言文(wén)翻译(yì)走进文言文,杨震四知的解释(shì)等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

杨(yáng)震四知的(de)文(wén)言文翻译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知文(wén)言文(wén)原文(wén)及翻译

  这篇文章告诉我们人要做到(dào)于心无(wú)愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺心” 。

  不能(néng)以为别人不知道就可以做不该做的事(shì),要讲究廉洁(jié)。

《杨震四知》文言文翻(fān)译

  (杨)震(zhèn)少(shǎo)好学(xué),大将(jiāng)军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺(cì)史、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当之郡(jùn),道经昌邑(yì),故所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震(zhèn)曰(yuē):“故人知君,君不(bù)知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后(hòu)转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受(shòu)私谒(yè)。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或(huò)欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白(bái)吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就(jiù)派人征(zhēng)召(zhào)他,推举他为秀才(cái),四(sì)次升迁(qiān),从荆州(zhōu)刺(cì)史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴(fù)郡(jùn)途中,路上经(jīng)过(guò)昌邑,他(tā)从前举荐的(de)荆州秀才王密担任昌(chāng)邑(yì)县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解(jiě)我,为什么这样做呢(ne)?”王(wáng)密(mì)说:“夜(yè)深了没(méi)有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明(míng)知道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王(wáng)密(拿(ná)着金子)羞愧地(dì)出去了。

  后来杨震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不肯(kěn)接受(shòu)私下的(de)拜见。

  他的子孙常吃素食(shí),步行出门,他的老朋友中德高望重的(de)人想要让他为(wèi)子孙开办一(yī)些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代被称作清官的子孙,把这种为人清(qīng)白的风气留给他们(men),这(zhè)样的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨震(zhèn):东汉人,东(dōng)汉时高官(guān),博学而廉洁。

  2、东莱:古(gǔ)地(dì)名(míng),今(jīn)山东境内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避东(dōng)汉光武帝(dì)刘(liú)秀讳,而改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨震自称(chēng))。

  9、知(zhī):了解。

  知道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公:公正(zhèng),无私。

  17、或(huò):有的,有的人。

杨震四知的文言文翻译及原(yuán)文

   很多(duō)人听说过杨震四知(zhī)的故事,这个故事说明做人要诚(chéng)实,要自律(lǜ)。

  不能(néng)因为别人没有看见就做(zuò)对不起良(liáng)心的(de)事情,要自觉,也不能贪财。

  本文(wén)整理(lǐ)了《杨震四知》的(de)文言文原文以及翻译,欢迎阅(yuè)读。

《杨震四知》敬森(sēn)翻译

   杨震(zhèn)小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就派人征(zhēng)召(zhào)他(tā),推举(jǔ)他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途(tú)中,路上经过(guò)昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来(lái)送给杨(yáng)震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐悄为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了(le)没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知(zhī)道,我知道(dào),你知道(dào)。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿(ná)着(zhe)金子)羞愧(kuì)地出(chū)去(qù)了(le)。

   后(hòu)来(lái)杨震(zhèn)调任做涿郡(jùn)太守。

  他品亮携亩性公(gōng)正(zhèng)廉洁(jié),不肯接受(shòu)私下(xià)的拜(bài)见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步行出门,他(tā)的老朋(péng)友中德高望重的人(rén)想要让(ràng)他为子孙开(kāi)办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我(wǒ)的后代(dài)被称作清官的子孙,把这(zhè)种为人清白的风气留给他们(men),这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知》原文

   (杨(yáng))震(zhèn)少好学(xué),大(dà)将军(jūn)邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人知君(jūn),君(jūn)不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私(sī)谒。<冯石原型人物是谁 冯石陆光达原型冯石原型人物是谁 冯石陆光达原型span>/p>

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令为开(kāi)产业(yè),震不(bù)肯,曰(yuē):“使后(hòu)世称(chēng)为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 冯石原型人物是谁 冯石陆光达原型

评论

5+2=