橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

美国管得了比尔盖茨吗

美国管得了比尔盖茨吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看(kàn)看《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自美国管得了比尔盖茨吗(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈(chén)情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pá美国管得了比尔盖茨吗n)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自美国管得了比尔盖茨吗己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍(réng)保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾(qiè)杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人(rén)把草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 美国管得了比尔盖茨吗

评论

5+2=