橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

菜鸟没有扫码出库直接拿走有什么影响手机上怎么搞

菜鸟没有扫码出库直接拿走有什么影响手机上怎么搞 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按(àn)时(shí)给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日(rì),祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,菜鸟没有扫码出库直接拿走有什么影响手机上怎么搞任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局(jú)动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密(mì)能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出(chū)仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密(mì)了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初(chū),诏征(zhēng)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父(fù)亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时菜鸟没有扫码出库直接拿走有什么影响手机上怎么搞候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也(yě)都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但(dàn)办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子菜鸟没有扫码出库直接拿走有什么影响手机上怎么搞居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 菜鸟没有扫码出库直接拿走有什么影响手机上怎么搞

评论

5+2=