就(jiù)在笑(xiào)果文化风波闹的沸沸扬扬之(zhī)际,网上又有人爆出(chū)知名上市公司广告牌使用歧视(shì)中国人词汇,要求下架该英文(wén)广告牌。
某知名博主(zhǔ)在社交媒体上(shàng)表(biǎo)示,苏州一投诉平台上(shàng)接(jiē)到一(yī)封投(tóu)诉信,指责国际比赛上广告商“长虹”的英文名CHANGHONG,容易(yì)被看成CHANG CHONG,而后者与某个知(zhī)名辱华词(cí)汇(huì)相近。自(zì)清(qīng)朝起,这个词被(bèi)洋人用来嘲笑中国人的(de)口音(yīn),逐渐演变成(chéng)歧(qí)视亚洲(zhōu)人(rén)的词(cí)汇,成为北美数十年排华史中的典(diǎn)型代表。
近年(nián)来(lái),有诸多国外品牌、艺人(rén)因为使用该词(cí)汇辱(rǔ)华(huá)遭到海内外华人的共同抵制。
而(ér)这篇举(jǔ)报(bào)信(xìn)中的“长(zhǎng)虹”则可能是知名上市公司四川长虹。根据该公司官(guān)网消息显示,四川长虹为中国国(guó)家羽毛(máo)球队尊荣(róng)赞(zàn)助商,并且通(tōng)告中有提到上述举报信中的苏迪曼杯。
而(ér)举(jǔ)报信中容易引起辱华联想的英文广告词,正是上图中(zhōng)长虹的红色Logo。但是(shì)由于小编(biān)没有英(yīng)文母语环境,看到这个Logo的第一反应并无法(fǎ)将之与辱华词汇联想(xiǎng)起来。
至于(yú)举报信中的(de)“长虹(hóng)”是(s语言凝练和凝炼的区别,凝练和凝炼的区别是什么hì)否(fǒu)为上市公司四(sì)川长虹,小编有拨打四川长虹官(guān)网(wǎng)的电(diàn)话(huà)询(xún)问,但截至发稿(gǎo),该(gāi)电话无(wú)人(rén)接听。
对于这个举报,网友的(de)意(yì)见也是分(fēn)歧极大(dà),有人(rén)认为“举报者(zhě)过于敏(mǐn)感”,有人(rén)则开玩笑称“看不清可以去看(kàn)看眼科,利好爱尔(ěr)眼科(kē)”,但也有网友认为(wèi)“大是大非面前,上市公司更应作出表(biǎo)率”“老外骂你(nǐ),你听(tīng)不(bù)懂(dǒng)就当做(zuò)没发(fā)生,这不是阿(ā)Q精神么?”对此(cǐ)你怎么看呢?
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 语言凝练和凝炼的区别,凝练和凝炼的区别是什么
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了