橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

顶到底是一种怎样的体验,顶到宫颈是顶到底什么感觉

顶到底是一种怎样的体验,顶到宫颈是顶到底什么感觉 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短

  翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比一(yī)天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时(shí)期(qī)文学(xué)家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你(nǐ)有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州县的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚顶到底是一种怎样的体验,顶到宫颈是顶到底什么感觉心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。顶到底是一种怎样的体验,顶到宫颈是顶到底什么感觉p>

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来服(fú)民(mín)心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载(zài),李密(mì)奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安(ān)子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服(fú)丧时(shí)间的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信(xìn)中(zhōng)下(xià)级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜(dù)回作(zuò)战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 顶到底是一种怎样的体验,顶到宫颈是顶到底什么感觉

评论

5+2=