橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

怎么查询韩国签证结果,怎么查询韩国签证结果进度

怎么查询韩国签证结果,怎么查询韩国签证结果进度 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表怎么查询韩国签证结果,怎么查询韩国签证结果进度(biǎo)翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官(guān)。

  因(yīn)为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过(guò)官很有(yǒu)名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来(lái)做(zuò)官来服民(mín)心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹(tàn)说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一(yī)名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事(shì)奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了(le)四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地怎么查询韩国签证结果,怎么查询韩国签证结果进度位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的(de)孤(gū)苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ),“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人(rén)才(cái)的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含(hán)义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国(guó)的(de)杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 怎么查询韩国签证结果,怎么查询韩国签证结果进度

评论

5+2=