橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

五的大写是什么

五的大写是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到今(jīn)天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自(zì)《文(wén)选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司(sī)马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无(wú)主为(wèi)由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说(shuō):“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要李密了(le),便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中(zhōng)人(rén),不(bù)如归(guī)田(tián)。

  明明(míng)在(zài)上,斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还(hái)不会行(xíng)走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸(huò)患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子(zi)的(de)属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王(wáng)的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧(m五的大写是什么ff0000; line-height: 24px;'>五的大写是什么ù)伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 五的大写是什么

评论

5+2=