橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国的中西部地区是指哪几个省市,中国中西部是哪些地方

中国的中西部地区是指哪几个省市,中国中西部是哪些地方 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对照(zhào)等(děng)问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜(shèn中国的中西部地区是指哪几个省市,中国中西部是哪些地方g)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密(mì)能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的(de)代(dài)表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表后一年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后(hòu),出(chū)仕官(guān)职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不(bù)需(xū)要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了(le)两(liǎng)年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

<中国的中西部地区是指哪几个省市,中国中西部是哪些地方p>  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后任(rèn)刺(cì)史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下(xià)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人(rén),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的(de)事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名,晋时(shí)仍(réng)保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国的中西部地区是指哪几个省市,中国中西部是哪些地方

评论

5+2=