橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

黑豆熬水喝有什么好处和坏处,黑豆煮水坚持喝一个月

黑豆熬水喝有什么好处和坏处,黑豆煮水坚持喝一个月 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密(mì)能(néng)出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以孝著名(míng),当过(guò)官(guān)很有名(míng)气。

<黑豆熬水喝有什么好处和坏处,黑豆煮水坚持喝一个月p>  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希(xī)望(wàng)天下(xià)人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44黑豆熬水喝有什么好处和坏处,黑豆煮水坚持喝一个月岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕(shì)官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时(shí)在其著作(zuò)《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎(láng)文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆(qìng)父不(bù)死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而(ér)离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京(jīng)就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白(bái),连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年(nián)推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所(suǒ)以后代以(yǐ)牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 黑豆熬水喝有什么好处和坏处,黑豆煮水坚持喝一个月

评论

5+2=