橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

投笔从戎的故事简介,投笔从戎的故事主人公是谁

投笔从戎的故事简介,投笔从戎的故事主人公是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是(shì)翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)一(yī)句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén)对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是(shì)以区(qū)区(qū)不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即投笔从戎的故事简介,投笔从戎的故事主人公是谁将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来(lái)做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人(rén)以(yǐ)为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子(zi)司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政(zhèng)局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)投笔从戎的故事简介,投笔从戎的故事主人公是谁作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人(rén)方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才(cái)辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变(biàn)了(le)李密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以(yǐ)来(lái)举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人(rén)心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的(de)姓名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 投笔从戎的故事简介,投笔从戎的故事主人公是谁

评论

5+2=