橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

fe2o3是什么化学元素

fe2o3是什么化学元素 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命fe2o3是什么化学元素垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时(shí)局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记(jì)载(zài),李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎(zēng)疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去(qù)世了(le)。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

<fe2o3是什么化学元素p>  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令(lìng),有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思(sī)量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连(lián)天(tiān)地神(shén)明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲(qīn)属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一(yī)年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一(yī)名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人(rén)才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大(dà)致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又(yòu)称方(fāng)伯(bó),所以后(hòu)代以牧(mù)伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到(dào)了(le)四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 fe2o3是什么化学元素

评论

5+2=