橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

敷蒸馏水对皮肤有用吗,屈臣氏蒸馏水敷脸多久敷一次

敷蒸馏水对皮肤有用吗,屈臣氏蒸馏水敷脸多久敷一次 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了(le)此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本(běn)传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇(piān)表后(hòu)一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密(mì)了,便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如(rú)?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(s敷蒸馏水对皮肤有用吗,屈臣氏蒸馏水敷脸多久敷一次hì),尝(cháng)与人(rén)书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以(敷蒸馏水对皮肤有用吗,屈臣氏蒸馏水敷脸多久敷一次yǐ)密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希(xī)望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明(míng)也(yě)都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属(shǔ)关(guān)系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺(chǐ)高(gāo)的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官(guān)名(míng)。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人,他自称是(shì)没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上上(shàng)表(biǎo)人(rén)的(de)姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 敷蒸馏水对皮肤有用吗,屈臣氏蒸馏水敷脸多久敷一次

评论

5+2=