橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

唇炎吃什么维生素,唇炎吃什么维生素好

唇炎吃什么维生素,唇炎吃什么维生素好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化(huà)版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等(děng)问题(tí),小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);

  州县的(de)长官登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)唇炎吃什么维生素,唇炎吃什么维生素好有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更(gèng)加(jiā)希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当(dāng)时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考察后(hòu)推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我逃(táo)避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子(zi);祖母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍(réng)保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司(sī):州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公(gōng)十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏唇炎吃什么维生素,唇炎吃什么维生素好(wèi)武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲(qīn)说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 唇炎吃什么维生素,唇炎吃什么维生素好

评论

5+2=